Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлма (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Новочеркасска парса хӑварас пирки Голубовпа калаҫса татӑлма Ҫар канашӗнчен есаул Сиволобова яраҫҫӗ.

Круг послал для переговоров с Голубовым об условиях сдачи Новочеркасска есаула Сиволобова.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗҫлекенсем аллисене ҫуса станицӑсене кайма пуҫтарӑннӑ кун Сергей савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа гидростанцине хӑҫан ӗҫе ярасси ҫинчен Кондратьевпа калаҫса татӑлма Рощенскине васканӑ чух, ирхине хӗвелтухӑҫ енчен ҫил вӗҫтерсе тӑракан башлык евӗр шурӑ пӗлӗт кӑвакарса хӑпарчӗ.

И в тот день, когда строители уже мыли руки и собирались ехать в станицы, а Сергей в хорошем настроении спешил в Рощенскую, чтобы посоветоваться с Кондратьевым и установить точную дату пуска гидростанции, с утра на востоке поднялась лилово-белая туча, похожая на раскинутый по ветру башлык.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ сире малтан калаҫса татӑлма каларӑм-ҫке.

— Ведь я же вас просил сперва съездить и обо всем договориться.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ санпа пӗрле пулас тенӗччӗ, калаҫса татӑлма шухӑшланӑччӗ…

Я думал, что мы будем вместе, сумеем поговорить, посоветоваться…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ акӑ Анфиса тӑванӗсенчен инҫетре, Тури Кубань хӗрринче вӗсем лӑпкӑн та йӗркипе калаҫса татӑлма, Сергейпе те калаҫса пӑхма кирлӗ тесе шутларӗ Ҫемен.

И Семену казалось, что где-то там, в верховьях Кубани, вдали от родных Анфисы, они смогут спокойно все обдумать, обо всем поговорить, посоветоваться с Сергеем.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Икӗ тус пурин ҫинчен те калаҫса татӑлма ӗлкӗрчӗҫ: ларӑва Кочубей ячӗпе тӑракан колхоз хирӗнче ирттерес, терӗҫ, мӗншӗн тесен, вӑл станица варринче ларать; Саввӑн колхоз председателӗсемпе калаҫса, вӗсене тухса калама хатӗрлемелле.

Друзья условились и о том, что заседание состоится на стане колхоза имени Кочубея, поля которого лежат в центре, и о том, что Савва переговорит с председателями колхозов и подготовит их к выступлению.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ калаҫса татӑлма шӑп майлӑ вӑхӑт!

Вот он, самый подходящий момент для объяснений!

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— …вӗсен императорӗ патӗнчен посол килнӗ, тет те, килӗшӳ тума, калаҫса татӑлма, мирлешме сӗннӗ, тет.

— …будто приезжал посол от ихого инператора и делал предлог заключать мир.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах та эсир мана хамӑн ӗлӗкхипе майласа татӑлма вӑхӑт парӑр.

Только дайте мне срок, чтобы я могла покончить с моей бывшей привязанностью.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗчӗк ачасем кӑна, кунӗ-кунӗпех ҫатан карта тӑрринчен татӑлма пӗлмесӗр, ҫак ют ҫын мӗн хӑтланнине тискер кайӑкла сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Лишь ребятишки дни напролет неотступно торчали над плетнями, с беззастенчивым любопытством разглядывая чужого человека.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫук, унта эпӗ калаҫса татӑлма пултарас ҫукки пуринчен те курӑнать…

Эге, там, по всему видно, мне не сговориться…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах та, сирӗн кӑмӑл пуррине шута илсе, хамӑн та офицер званийӗ пуррине шута илсе, пур енӗпе те эпӗ сирӗнпе хӑвӑрпа килӗшсе татӑлма пултаратӑп, тата, ку таврара пурӑнакан ҫын пулин те, кунти йӑласене пӑхӑнса мар, пур енӗпе те условисене пурнӑҫласа пыма пултаратӑп…

А так как вам желается, то я, как сам офицерского звания, могу во всем согласиться лично с вами, и как житель здешнего края, не то как бабы по нашему обычаю, а во всем могу соблюсти условия…

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир ырӑ йӑхран тухнӑ ҫын пулнине, — пуҫларӗ хорунжи, — тата хама ӑнланма пултарнӑ тӑрӑх, хамӑрӑн та офицер званийӗ пулнине шута илсе, эпир те, мӗнпур йӗркеллӗ ҫынсем пекех, яланах калаҫса татӑлма пултаратпӑр.

— Как вы есть благородный человек, — начал хорунжий, — и как я себя могу понимать, что мы тоже имеем звание офицера и потому постепенно можем всегда страктоваться, как и все благородные люди.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Сирӗн, господасем, — терӗ вӑл чуллӑ савӑнӑҫлӑхпа, — хӑвӑр валли секундантсем, кашни енчен инкшер ҫын, суйласа илесси те вӗсене каҫхине тӑхӑр сехет тӗлне кунта, пухӑва, тытӑҫу йӗрки-мехелӗ пирки пирӗнпе калаҫса татӑлма ярасси юлать.

— Вам остается, господа, — сказал он с каменной торжественностью, — выбрать себе секундантов, по два с каждой стороны, и прислать их к девяти часам вечера сюда, в собрание, где они совместно с нами выработают условия поединка.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах унпала калаҫса татӑлма пулать-и вара?

Но разве с ним сговоришь?

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпӗ Поповпа та татӑлма шухӑшлатӑп-ха…

— Я и с Поповым думаю свести счеты…

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ хамӑн ачасемшӗн хытӑ тӑрӑшатӑп пулин те, вӗсемшӗн ҫав тери ҫывӑх ҫын пулса тӑракан хӗре курмасӑрах, сирӗн урлах калаҫса татӑлма шутларӑм, ҫакӑ сире тӗлӗнтерме пултарать ӗнтӗ.

Вам может казаться странным, что я, при своей заботливости о детях, решилась кончить дело с вами, не видев ту, которая будет иметь такое близкое отношение к моим детям.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗншӗн тесен ҫавнашкал тӑнсӑр идиотпа, ахаль калас пулсан — ухмахпа, калаҫса татӑлма ниепле те пултарайман эпӗ!

Потому что договориться с таким глупым идиотом, а по-простому — с дураком, мне было никак невозможно!

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Манпа ӗлӗкхи саманара хуторти пӗр атаман та калаҫса татӑлма та, ним тума та пултарайманнине пӗлетӗн-и эсӗ?!

Да ты знаешь, что со мной в старое время ни один хуторской атаман не мог сговорить и справиться?!

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпир, паллах, вӑрҫмасӑр та калаҫса татӑлма пултарнӑ.

А договориться нам можно было, конечно, и без ругани.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней