Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисмерӗ (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чижик вӑхӑт иртнине те сисмерӗ.

Чижик не замечала, как шло время.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗтерне инке курпунне кӑларса ларать, вӑл сасартӑк сӑнсӑрланчӗ, Марфут хӑйне сӗт пама ыйтса чавсине тӗккеленине сисмерӗ.

Тетя Катя сидела сгорбившись, как-то вдруг осунулась, не замечала даже, что Марфут толкает ее под локоть, требуя молока.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ответ парсан хӗрӗн сӑнӗ хӗп-хӗрлех хӗрелсе кайнине те сисмерӗ.

Он также не заметил, как щеки девушки вспыхнули густым румянцем, когда она услыхала его ответ.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пулса иртни хӑйне кӗтмен ҫӗртен ирӗке кӑларнине те сисмерӗ вӑл, каюра шӑтӑкӗ ӑна Алвиш факторинчен тухма май пани ҫинчен те аса илмерӗ.

Он даже не заметил, что это неожиданное происшествие вернуло ему свободу, он не думал о том, что кротовая нора, в которую он нырнул, послужила ему путем для того, чтобы покинуть факторию Алвиша.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мария Александровна Владимир Ильич сассинче пессимизмла йӗрсем пуррине сисмерӗ.

Мария Александровна не ощутила пессимистических ноток в голосе Владимира Ильича.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша минтер ҫине ӳпӗнчӗ, хӑй нимӗн хускалмасӑр выртать, пӗтӗмпех юр айне пулнӑ Матюшкин землянкӑна мӗнле пырса кӗнине те сисмерӗ вӑл.

Саша уткнулся на подушку и лежал неподвижно, не заметив, как в землянку вошел Матюшкин, весь в снегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хытӑ тимлесе ӗҫленӗ пирки вӑл хӑй патне хыҫалтан ҫын йӑпшӑнса пырса тӑнине те сисмерӗ.

Увлеченный работой, он не заметил, как сзади кто-то подкрался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӗрсем хӑш еннелле кайнине сӑнанӑ май Саша вӑхӑт иртнине те сисмерӗ.

Наблюдая, в каком направлении идут следы, Саша даже не заметил, что прошло время.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӑй те сисмерӗ, ытлашши уҫҫӑн калаҫса кайнӑ пирки, вӑл отрядра халиччен никам пӗлмен хыпара та каласа кӑтартрӗ:

— И неожиданно для себя, в порыве откровенности, проговорился о том, чего еще никто в отряде не знал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑшалӗ персе янине Саша хӑй те сисмерӗ, тӑпра тӗсӗ ҫапнӑ хура хыткан пит-куҫлӑ, тӗксӗм мӑйӑхлӑ, ҫӗвӗк ҫамкаллӑ, симӗс мундир тӑхӑннӑ ҫын сапаланса выртакан улӑм ҫине ӳпне ӳкнине ҫеҫ астуса юлчӗ.

Выстрела из своей винтовки Саша не ощутил, запомнил только худощавое, землистое, с темными усиками и шрамом на лбу лицо человека в темно-зеленом мундире, ничком упавшего на рассыпанную солому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй те сисмерӗ, вӑл ватӑ партизана ытларах та ытларах килӗштерме пуҫларӗ, сӑмахсене хыпӑнса калать пулин те, мӗн каланине майӗпен ӑнланакан пулчӗ.

Почему-то он пришелся Саше особенно по душе; хотелось чем-то услужить Петровичу, сказать ему по-дружески что-то приятное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӗрсе кайнине хӑй те сисмерӗ пулас:

Незаметно для себя Саша увлекся:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Надежда Самойловна нимӗн те сисмерӗ.

Надежда Самойловна ничего не замечала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑйӗн тусӗсемпе калаҫнӑ вӑхӑтра сисмерӗ те — Мартик, кӗтӳрен ерипен тухса, хӳрипе пуххӑн вӗлтӗртеттерсе, ял еннелле сиккипе яра пачӗ.

Но стоило Саше увлечься разговором с приятелями, Мартик незаметно, боком, выбирался из стада и бодрой рысцой, весело помахивая хвостом, устремлялся обратно в село.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарлака ҫамкаллӑ, шурӑ аяклӑ, вӑрӑм ураллӑ пӑрӑва ашшӗ пӳрте мӗнле йӑтса кӗнине, вӑхӑтсӑр пӑруланӑран пӑру имшер пулнӑ пирки амӑшӗ мӗн тери хыпӑнса ҫӳренине вӑл пӗрре те сисмерӗ.

Он не видел, как отец принес в избу голенастого, белой масти, с крупными черными пятнами на бочках теленочка, как суетилась и охала мать, удрученная тем, что теленок появился на свет хилым, явно недоношенным, как возле них вертелся полуодетый Саша, больше мешая, чем помогая.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Доска умӗнче ҫурӑмне алӑк патнелле туса тӑракан Александра Степановна кӑна нимӗн те сисмерӗ.

Только Александра Степановна, стоявшая спиной к двери, у доски, ничего не замечала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫул урлӑ каҫрӗ вӑл, тӑкӑрлӑкпа тухрӗ, килне ҫитнине те сисмерӗ.

Пройдя через дорогу, он пошел переулком и не заметил, как очутился возле своего домика.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме хӑйсен ани патне ҫитнине сисмерӗ те.

Селиме и не заметила, как дошла до своего поля.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Музыка пӳлӗме тулнӑҫемӗн тулса пычӗ те амӑшӗн чӗрине хускатрӗ, — ҫакна вӑл хӑй те сисмерӗ.

Музыка наполняла комнату все теснее и незаметно для матери будила ее сердце.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуся ун сассинче уйрӑмах улшӑну пулнине сисмерӗ.

Пуся не заметила особой нотки в его голосе.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней