Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухура (тĕпĕ: пуху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи тӗппи вара — вӑл уйӑх каялла нумай ҫынлӑ пухура каланӑ паллӑ сӑмахсем.

А главное — в его знаменитых словах, сказанных на многолюдном собрании месяц назад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Анчах пухура Крапивин ялти ялхуҫалӑх юлташлӑхне ҫаратакансем чӑн-чӑн тӑшмансем, вӗсене пулӑшаканӗ те тӑшманах терӗ те, Сӑпани, хӑюлӑх тӗлӗшпе нумай арҫынран ирттерекен хӗрарӑм, унпа калаҫма мар, кайран патне пыма та хевте ҫитереймерӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗнер кӑнтӑрла, пухура, чӑнах та, Крапивина курсан, Сӑпани кирлӗ сӑмаха хӑй пуҫласа ямашкӑн тӗв туса хучӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани иртнӗ пухура илтнӗ тӑрӑх, хутне милицие те яма йышӑннӑччӗ, апла-тӑк унта мӗн ҫырнине Хӗлимун хӑлхине ҫитерме тивӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Паҫӑрах пухура каларӑм-ха эпӗ: хурахсене эпир пурпӗр тытатпӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑвӑр вара пухура пулаймарӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Вӑт, Ольга Матвеевна, — малтанах килӗшнӗ тӑрӑх, сӑмаха Никифоровах пуҫларӗ, — паян эпир пухура Экеҫ гражданӗсен приговорӗ пирки калаҫрӑмӑр…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пухура кооперативӑн аслӑ специалисчӗсене те ҫирӗплетнӗ.

На собрании также утверждены высшие специалисты кооператива.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

«Салтакра пулнӑ, вӗренӳре аван ӗлкӗрсе пырать, боксер. Пул, Миша, пирӗн командир», — терӗҫ студентсем пухура.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пуссан та ӗненместӗп, — пикенсех хӳтӗлерӗ вӑл тантӑшне пухура.

Хоть удавите, но не поверю, — усердно защищала она подругу на собрании.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӑна вара пӗрле ӗҫлекенсем ун пӑрушӗсем нихӑҫан та выҫӑ пулманнине, каяш ӑшӗнче выртманнине пӗле тӑркачах пухура хура шывпа сапрӗҫ.

На собрании же, зная, что ее телята никогда не голодали и не лежали в испражнениях, коллеги облили ее грязной водой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑй вара каҫхине пӑрусене ҫитерме те килмен, — кӗрлерӗ пухура Рита.

А сама вечером даже телят не накормила, — ругалась на собрании Рита.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пухура каланӑ сӑмахсем те хӑлхана кӗмерӗҫ.

Даже слова, сказанные на собрании, пролетели мимо ее ушей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Дон ҫийӗнчи Новочеркасскра, нимӗҫсен хӳттинче, «Дона ҫӑлса хӑтаракан круг» ятлӑ ушкӑн пуҫтарӑннӑ; казак офицерӗсемпе станицӑсенчи пуянсем ҫак пухура, нимӗҫсем тӗллесе кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫивӗч чӗлхе-ҫӑварлӑ ҫамрӑк генерала, Краснова, Дон ҫинчи «всевеликое войско» атаманӗ пулма суйласа лартнӑ; вара Краснов — «Круга» — кӗркунне тӗлне пӗтӗм Дон округӗсене, Атӑл ҫинчи Царицын хулипе пӗрле, хӗрлисенчен йӑлтах тасатӑп, тесе сӑмах парса пуҫҫапнӑ.

В Новочеркасске-на-Дону, под защитой немцев, собрался «Круг спасения Дона», на котором казачье офицерство и крепкие станичники избрали указанного немцами молодого речистого генерала Краснова в атаманы всевеликого войска Донского, и Краснов поклонился «Кругу» на том, что к осени очистит донские округа вместе с приволжским Царицыном от красных.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем час-часах ырӑ ӗҫ мӗнле пулмалли ҫинчен, ӑс-тӑн законӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, ҫитес вӑхӑтра пухӑнмалли аслӑ пухура йышӑнма кирлӗ тесе шутлакан постановленисене сӳтсе яватчӗҫ.

Очень часто говорили о сущности добродетели и законах разума или обсуждали постановления, которые следовало принять на ближайшем большом собрании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пухура хуҫа мана мӗнле тупни ҫинчен те каласа панӑ.

Тут хозяин рассказал, как он нашел меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Асӑннӑ пухура пулнисенчен нумайӑшӗсем ҫакӑн ҫинчен малтанах илтнӗ пулӗ, вӗсенчен чылайӑшӗсем мана хама та курнӑ пулӗ.

Большинство собрания, вероятно, слышало о нем, а многие даже видели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пухура пулнисене вӑл ехусем ӑҫтан тухса кайни ҫинчен калакан авалхи предани пирки асӑрхаттарнӑ.

Он напомнил собранию старинное предание о происхождении еху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пухура пулнисенчен пӗри ехусене пӗтерме кирлӗ тесе шутланӑ, хӑйӗн шухӑшне вӑл ӗнентермелле сӑлтавсемпе ҫирӗплетсе панӑ.

Один из участников собрания, считавший это безусловно необходимым, привел ряд веских доводов в защиту своего мнения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл пухура ехусене ҫӗр ҫинче пӗтерессипе пӗтермелле марри ҫинчен сӳтсе явнӑ.

Речь шла о том, не следует ли стереть еху с лица земли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней