Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аптранӑ (тĕпĕ: аптра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аптранӑ дивизи штабӗсем хӑйсен фуражирӗсене тӑварпа, сахӑрпа — ҫӑнӑх тата ҫӗрулми улӑштарса илме — ялсем тӑрӑх ӑсатнӑ.

Штабы дивизий в отчаянии отправляли по деревням фуражиров с солью и сахаром — менять на муку и картошку.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑнтах ним тума аптранӑ «сулахай коммунистсене» те, коридор стенисем ҫумне хӗссе хунӑскерсене, куркалаҫҫӗ.

Здесь видели прижатых к стене коридора растерянных «левых коммунистов».

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ним тума аптранӑ Эмиль кӗреҫине ывӑтса ячӗ.

Эмиль с досадой отбросил лопату.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак нимӗн тума аптранӑ ӑссӑр ҫынсем этем ӑс-пуҫне нихҫан пырса кӗме пултарайман, акӑш-макӑшла ытти тӗрлӗ фантазисем те шутласа кӑларнӑ.

Множество подобных диких и невозможных фантазий, совершенно чуждых здравомыслящим людям, рождалось в головах этих безумцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ним тума аптранӑ тимӗрҫӗ ӗнсине хыҫкаласа тӑрать.

Кузнец в растерянности чесал затылок.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ним тума аптранӑ ҫынсем Эмиль тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

Все в растерянности обступили Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1521 ҫулхи мартӑн 6-мӗшӗнче хӗпӗртенӗ матроссем утрав курах кайнӑ, вӑл утрав ҫинче пальмӑсем ӳснӗ, тап-таса шывлӑ ҫырмасем пулнӑ, шывсӑр аптранӑ ҫынсем тинех ӑшӗсене кантарнӑ.

6 марта 1521 года восхищенные моряки увидели остров, настоящий остров с пальмами, с ручьями пресной воды — чистой, прохладной воды, по которой так истосковались жаждущие люди.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сивӗпе тата выҫӑпа аптранӑ разведчиксем ял вӗҫӗнчи пӳрте пырса шаккарӗҫ.

Голодные и усталые, разведчики постучались в крайнюю избу.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

. — Ним калама, ним тума аптранӑ пек кӑшкӑрса ячӗ урапа ҫинче ларакан хӗрарӑм.

. — растерянно воскликнула женщина, сидевшая на телеге.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку тепӗр чухне ҫын нимӗн тума аптранӑ, сехӗрленсе ӳкнӗ чухне ҫуралакан шанчӑк пулчӗ.

надежды той, которая посещает иногда человека в последнем градусе отчаяния;

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӑртак кайсан, хуллентерех чупма пуҫларӗҫ, унтан вара чарӑнса тӑчӗҫ те ним тума аптранӑ тӑшмана чышкӑсемпе юнаса илчӗҫ.

Пробежав еще немного, товарищи сбавили шаг, остановились, погрозили кулаками обескураженному врагу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Андрий чунӗпе пӑртак лӑпланчӗ те вӑл хӑйӗн ҫав тери илемлӗ пӳрнисемпе ҫӑкӑр хуҫса илсе ҫинине пӑхма тытӑнчӗ; сасартӑк вӑл паҫӑр выҫӑпа аптранӑ ҫын мӗнле асапланнине, пӗр татӑк ҫӑкӑр ҫине хыҫҫӑн куҫ умӗнчех вилсе выртнине аса илчӗ.

С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий, как она ломала его блистающими пальцами своими и ела; и вдруг вспомнил о бесновавшемся от голода, который испустил дух в глазах его, проглотивши кусок хлеба.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ним тума аптранӑ тӗве тарма тытӑнать, хресченсем ӑна хыҫалтан хӑваласа шыв хӗрринех ҫитереҫҫӗ.

Верблюд без памяти кинулся бежать, крестьяне за ним и прогнали его далеко за околицу.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ вӗсем патне выҫӑпа аптранӑ карчӑк туяланса пырса тӑрать, вӗсенчен ҫимелли ыйтать.

Но вот подошла к ним, опираясь на палку, голодная хромая старуха и попросила у них чего-нибудь поесть.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ним тума аптранӑ кушак аҫи вӑрманалла чупнӑ.

Кот сам не свой убежал в дремучий лес.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— «Хамӑн» сӑмаха Нина, питӗ аптранӑ пек курӑнаканскер, пусарсах каларӗ.

 — Она подчеркнула слово «свой» и была какая-то потерянная.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ыйхӑсӑр аптранӑ пирки эпӗ час сывалаймарӑм…

«Я долго не мог вылечиться из-за бессонницы…

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Эпир, вырӑссем, пурте — аптранӑ иртӗнчӗксем…

Мы все, русские — отчаянные распустехи…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпур хулипе пӗр йӗркеллӗ ҫын хупас ҫук, аптранӑ енне, хаҫатҫӑсемпе паллашрӑм ӗнер…

Во всем городе нет ни одного порядочного человека, так что я даже с газетчиками вчера познакомился…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Бакенбардӑллӑ улпут Званцева Жан тесе чӗннӗ, ку ята вӑл тахҫантанпах сунаспа аптранӑ ҫын пек каланӑ.

Господин с бакенбардами называл Званцева Жаном и произносил это имя так, точно страдал застарелым насморком.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней