Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларсан-ларсан макӑрса ячӗ.

Посидев-посидев расплакался.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Килсенех ҫӑм тутӑрне кӑмака ҫумне юшкаран ҫакса ячӗ те Кюльме карчӑк ҫумне пырса ларчӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӗлерттер!» — кӑшкӑрса ячӗ карчӑк.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Ҫав сигнал сассине илтсен, пирӗн юлташсенчен пӗри — Осипов — кӑшкӑрчӗ ячӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Сире разведкӑра ҫак хӗр ҫул кӑтартса пырӗ, — паллаштарчӗ унпа капитан. — Ӑна Леонова тесе чӗнеҫҫӗ. Ячӗ Света. Светлана…»

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мана капитан хайхи батальонра разведка взводне ячӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ячӗ пырӗ-ха вӑл.

— Имя оно может и подходящее.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тепӗр ӗнене шыв парса пӑхрӗ — ӗни шыва ӗҫсе ячӗ, аллинчи туйипе ӗнесем выртнӑ ҫӗрте хытса выртакан тислӗке тӗртсе илчӗ те, ӗнесене мӗнле пӑхмалли ҫинчен питӗ кӗскен каласа пама тытӑнчӗ:

Помоги переводом

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

— Эпӗ сире партипе правительство «…кил вырӑнӗсенче сад ӗрчетесси ҫинчен» йышӑннӑ постановление пурнӑҫлас тӗлӗшпе мӗнле ӗҫлемеллине каласа парасшӑн,— тесе пуҫласа ячӗ вӑл.

— Я хочу вам рассказать как надо работать, чтобы воплотить в жизнь постановление о "разведении садов на месте домов" принятое партией и правительством,— начал он.

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Ларӑва пухӑннисем чӑваш халӑхӗн чаплӑ поэчӗ – Ҫеҫпӗл Мишши юбилейне халалланӑ «Ҫӗнӗ хум» ӑмӑртӑвӗн ячӗ Атӑлтан пуҫласа Хура тинӗс таранах вӑйлӑ хумпа сарӑлса кайма ыр сунчӗҫ.

Помоги переводом

Атӑлтан пуҫласа Хура тинӗс таранах // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... s-taranakh

Ҫав вӑхӑтрах такам хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ.

В это же время кто-то злобно закричал.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ҫак кушак пограничниксене чиперех ирттерсе ячӗ, тет, йывӑҫ тӑрринчен пӑхса кӑна юлчӗ, тет.

Эта кошка спокойно пропустила пограничников, просто смотрела с высоты дерева.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Паян та, ӗлӗкхи евӗрех, Кӗҫӗн Шетмӗри кану центрӗн ячӗ таврана саланчӗ.

Помоги переводом

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Пылак ку! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл ҫийӗнчех.

Это сладко! — закричала она сразу же.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Эсӗ тӑраннӑ иккен пылак ҫимерен, сан куҫу кӑна выҫӑ ӗнтӗ… — тӑссарах ассӑн сывласа ячӗ кукамӑшӗ.

Ты наелась оказывается от сладкой пищи, у тебя только глаза голодные... — глубоко вздохнула бабушка.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Унччен те пулмарӗ — йытӑ хыттӑн хӑйк! туса ҫухӑрса ячӗ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ун сассипе хуҫисен йытти те вӗрсе ячӗ, кайран вӗсен ҫумне касӑри ытти йытӑсем те хутшӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

— Питӗ те йӗркеллӗ пулса тухать, — Шерхулла Тихха арӑмне ҫурӑмӗнчен лӑпкаса илчӗ: — яту чӑвашла, аҫу ячӗ вырӑсла, хушамату советла.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Калавҫӑсем хушшинче иртнӗ ҫул А. Лазарева ячӗ ҫӗнӗрен илтӗнчӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Повеҫӗн ячӗ — «Хӗрлӗ мӑкӑнь».

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней