Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача сачӗсене ҫӳрекен ҫар тумӗллӗ шӗвӗрккесем те аслӑ аппӑшӗ-пиччӗшне кура кашни утӑмах ҫирӗппӗн тӑваҫҫӗ.

Малыши, ходящие в детские сады, по примеру старших братьев и сестер, стараются держать твердый шаг.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Анчах ачисенчен «Эсӗ миҫере?» тесе чӑвашла ыйтатӑн та — лешсем куҫӗсене мӑч-мӑч кӑна тӑваҫҫӗ.

Но спрашиваешь у детей "Сколько тебе лет" по-чувашски — те только глазами хлопают.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Ҫӳллӗ шайлӑ специалистсем хӑватлӑ техникӑпа пур ӗҫе те хӑвӑрт та тухӑҫлӑ тӑваҫҫӗ.

Мощной техникой специалисты выского уровня всю работу делают быстро и высокопродуктивно.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Чӑн та, конгресс хастарӗсем кашни хӑйне евӗрлӗ пултаруллӑ, пӗлсе, кирлӗ ӗҫ тӑваҫҫӗ.

Действительно, участники конгресса каждый на свой лад способные, со знанием делают нужную работу.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Пирӗн ҫыравҫӑсем тӑтӑш диалог тӑваҫҫӗ — темӗн калаҫтараҫҫӗ геройсене…

Наши писатели часто делают диалоги - что-то заставляют говорить героев...

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Вырӑссемех виҫӗ саспаллирен тӑракан сӑмахра тӑватӑ йӑнӑш тӑваҫҫӗ.

Русские же в словах, состоящих из трех букв, делают четыре ошибки.

«Юратап сана» // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/content/4778-%22%D0% ... B0%22.html

Тен, ҫавӑнпах Шевлен ҫеҫ мар, ытти ырӑ геройсен те (Элтюккан, Никодимӑн, хӑш чух Мархван та) темле ыт ахальтенех ҫынна йӗкӗлтес, тӑрӑхлас йӑла палӑрать, вӗсем уҫҫӑн каламаллине айӑн тӑваҫҫӗ.

Может быть, и поэтому не только у Шевле, но и других положительных героев (у Элтюка, Никодима, а иногда и Марфы) как-то ненароком проявляются привычки дразнить и насмехаться над людьми, они вместо того, чтобы сказать прямо, скрытничают.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Килти хушма хуҫалӑх хуҫисем хӑйсен ӗҫ кӑтартӑвӗсене лайӑх туйса илсе аталанура черетлӗ утӑм тӑваҫҫӗ, килти хушма хуҫалӑх никӗсӗ ҫинче хресчен (фермер) хуҫалӑхӗсем туса хураҫҫӗ.

Ощутив результаты своего труда, владельцы личных подсобных хозяйств делают следующий шаг в своем развитии и создают на базе личных подсобных хозяйств крестьянские (фермерские) хозяйства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Куҫ кӗрет хуҫалӑхсене сутса тӗп тӑваҫҫӗ те кайран ним пулман пек кӑкӑрӗсене ҫапса ҫӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Ӑслайлисем ҫӗр улми лартса илме ӗлкӗреҫҫӗ, урпа, сӗлӗ акса тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Студентсем ытарайми паха опыт пухаҫҫӗ, уҫӑ программӑлӑхӑн тӗнче специалисчӗсемпе паллашса туслашаҫҫӗ, эппин хӑйӗн резюме те илӗртӳллӗрех тӑваҫҫӗ, пуласлӑхра ӗҫ те тупаҫҫӗ!

Студенты получают бесценный опыт, знакомятся с мировым сообществом разработчиков свободного программного обеспечения и делают свое резюме более привлекательным для потенциальных работодателей!

Кодӑн кашни йӗркипе тӗнчене лайӑхлатма пулӑш! // Google. https://github.com/ftyers/gsoc-flyers/bl ... er.chv.odt

Кун пек чеелӗх мӗн патне илсе пынине пурте аван ас тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Вӗсем тӑванӗн вилтӑпри патӗнче ларса ӑна лайӑххипе аса илеҫҫӗ, ӑшра кӗлӗ тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫимӗкре масар пасар пек кӗрлемелле-и? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/content/3119-%D2%AA% ... B8%3F.html

Владимир Кошкин шухӑшӗ вара ҫапларах: «Пуҫлӑхсем мӗнле хушаҫҫӗ, ҫапла тӑваҫҫӗ. Намӑс...».

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Сӑмах май, ҫак уява 100 ытла ҫӗршывра шӑп ҫак кун е май уйӑхӗн малтанхи тунтикунӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ.

Например, больше 100 лет этот праздник в стране отмечают именно в этот день или в первый понедельник мая.

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Кунта ҫуллен 30 пин ытла ҫын сипленет, 20 пин ытла операци тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Алтайри тӗлпулусем // А.ВОЛКОВ . «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Микроҫырав пӗтӗмлетӗвне Раҫҫей Федерацийӗ, унӑн субћекчӗсем тӑрӑх, хула-район халӑхӗн тӳпине палӑртса тӑваҫҫӗ, официаллӑ йӗркепе 2016 ҫулхи тӑваттӑмӗш кварталта - 2017 ҫулта пичетлеҫҫӗ.

Помоги переводом

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Чылай ҫӗршыв - Канада, Япони тата ытти - ҫырава 5 ҫултан ирттереҫҫӗ, вӗсен хушшинче суйласа илнӗ тишкерӳсем тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Туслӑ ҫемьере мӗнпур ӗҫе пӗрле тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

«Дояркӑсем ҫывӑрмаҫҫӗ, ирех юрлаҫҫӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Ҫавӑнпа вӗсем выльӑх-чӗрлӗх усраса тупӑш тӑваҫҫӗ, тӗпренчӗкӗсене вӗрентмешкӗн укҫа пухаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ферма витине юхӑнтарман // Ирина КОШКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней