Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫынсем тутӑ, пур тӗлӗшрен те кӑмӑллӑ пурӑнаҫҫӗ: ну, хӑш-пӗр чух шӳт тӑвас килет ӗнтӗ, анчах вӗсен шӳт тӑвасси тухмасть, пӗлмеҫҫӗ пек.

— Люди сытые, всем довольны; ну, иной раз хочется пошутить, а не выходит у них шутка, не умеют будто.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана, паллах, ятласа тӑкрӗҫ, анчах ятлани мана хурлантармастчӗ, манӑн пӗр япала ҫеҫ тӑвас килчӗ — аяла чупса анса, дама умне майор пек чӗркуҫленсе ларса: — Пушалста, ҫак ҫуртран пӑрахса кайӑр! — тесе тархаслас килетчӗ.

Меня изругали, конечно, но ругань не обижала меня, мне только одного хотелось — сбежать вниз, встать на колени перед дамой, как стоял майор, и просить её: «Пожалуйста, уезжайте из этого дома!»

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мана та хӗненӗ, Пешков, — мӗн тӑвас тетӗн?

— И меня, Пешк'ов, тоже били — что поделаешь?

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ахалӗн юрамасть, — кукаҫу старик-ҫке, ӑна чыс тӑвас пулать, унӑн та шӑмшакки хуҫӑлкаланӑ, вӑл та чӗре тулли хуйхӑ-суйхӑ курса пӑхнӑ вӗт, — кӳрентермелле мар ӑна.

Иначе нельзя, — дедушка-то старик, его надо уважить, у него тоже косточки наломаны, ведь он тоже горя хлебнул полным сердцем, — обижать его не надо.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман ӑна кӑмӑлне каймалла япала тӑвас — ӑна кӗнеке парас килсе карӗ.

Мне захотелось сделать ему приятное — подарить книгу.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Чертит тӑвас тетӗн-и?

— Чертить хочешь?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пытармашкӑн ман укҫа ҫук, ху мӗнле тӑвас тетӗн… — терӗ.

— Мне хоронить не на что, как хошь сама…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла тӑвас пулӗ!..

Так оно, конечно, вернее!..

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗнле те пулсан урӑхла тӑвас пулать.

Нужно придумать что-то другое.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ вӗт, мӗн тӑвас тетӗн! — ӳпкелерӗ ӑна Малиша.

Война, ничего не поделаешь! — укорил ее Малиша.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лодыжкин старик ун пек ирсӗр ӗҫ тӑвас ҫук!

Старик Лодыжкин такой гадостью заниматься не станет.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Суда тӗрӗс, партизанла тӑвас килет.

— Хочу судить справедливо, по-партизански.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Мана шанмалла, нихҫан нимӗнрен хӑрамалла мар тӑвас пулать ӑна».

«Нужно, чтобы мальчик верил в меня и никогда ничего не боялся».

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн те пулин тӑвас пулать кӑна.

Что еще можно что-то предпринять.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗн тӑвас пулать-ха пирӗн?!

— Что мы будем делать?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк ӑшшӑн кулать, офицерсене пурне те билет парӑттӑм, анчах мӗн тӑвас тетӗн — тенӗ пекех туйӑнать.

Кларк улыбается в знак того, что рад бы, мол, всех офицеров осчастливить, но, к сожалению…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пӗр-пӗр ӗҫ тӑвас шутпа каччӑн е хӗрӗн чун-чӗрине ҫавӑрса илес тетӗн пулсан, вак-тӗвекпе ан аппалан.

«Если тебе по ходу дела нужно завоевать сердце юноши или девушки, не разменивайся па мелочи.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каярахпа, революци вӑл восстани ҫеҫ мар, нумай вӑхӑта пыракан вӑрҫӑ пуласси паллӑ пулсан, отряд йышӗ чакрӗ; тӑшман ҫӗнтернӗ Сербире ун чухне ҫӗнтерӳ тӑвас шанчӑк ҫукпа пӗрехчӗ, ҫавӑнпа отрядра вӗҫне ҫитиех кӗрешме шутланӑ ҫынсем ҫеҫ юлчӗҫ.

Но позднее, когда стало ясно, что революция должна вылиться не только в восстание, но и в длительную войну, отряд поредел; в те дни, когда для поверженной Сербии победа была только далекой надеждой, в отряде остались лишь люди, полные решимости идти до конца.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн тӑвас?

Помоги переводом

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, унтан лайӑх йытӑ тӑвас тесе, хӑй вӑй-халне те, вӑхӑтне те Шеллемерӗ.

И не пожалел ни труда, ни времени, чтобы выходить его.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней