Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улӑштарнӑ (тĕпĕ: улӑштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак питех те кисрӗнӳллӗ вӑхӑт, пысӑк пӗлтерӗшлӗ событисемпе пуян тапхӑр Чӑваш ҫӗршывне те пырса перӗнмесӗр хӑварман, кунта пурӑнакан мӗнпур ҫынсен кунҫулӗнче палӑрса юлнӑ, пӗтӗм пурнӑҫ йӗркине, авалтан пыракан йӑласене — пӗтӗмпех те тӗппипех улӑштарнӑ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

«Вӑл пӗчӗк чухне манӑн аппана урӑххипе улӑштарнӑ; лешне вӑрланӑ, ҫакна килсе хунӑ.

«Сестру мою подменили, когда она была маленькой; ту украли, а положили вот эту.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн нимӗн те ыратмасть, анчах хама тӗлӗнмеллерех туятӑп, — ӳтӗме улӑштарнӑ тейӗн: вӑл кулмасть.

— У меня ничего не болит, но я чувствую себя странно, — как будто подменили мое тело: оно не смеется.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ачалӑхри вӑйӑсен юлташне вӑхӑт вӑйлах улӑштарнӑ, унӑн тӑнлавӗсем кӗмӗлленнӗ, куҫӗсем вара, хыт кукар кулла яланлӑхах ҫирӗплетсе лартнӑскерсем, куҫ шӑрҫи ҫийӗнче шуранкалӑхӑн ансӑр ярӑмне уҫӑлтараҫҫӗ.

Время сильно изменило товарища детских игр, виски его поседели, а глаза, с навсегда застывшим выражением скупого смеха, обнажали над зрачком узкую полоску белка.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ара, кунта ҫирӗм ҫӗртен тухаятӑн, ҫынсем, тӗркӗшӳ, арӑш-пирӗшлӗх, тата: вӗсем тумтирне улӑштарнӑ, сӑн-сӑпатне урӑхлатнӑ тӑк — Дрек мӗншӗн йӑнӑшнине ӑнланмалла.

Ведь здесь двадцать выходов, толпа, суматоха, переполох, и, если они переоделись, изменив внешность, то вполне понятно, что Дрек сплоховал.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн виҫӗ шухӑш пур: Молли тӗллевне улӑштарнӑ та таврӑннӑ; Молли чирлӗ; тата — Молли кунта пулнӑ ӗнтӗ.

Я сделал три предположения: Молли раздумала и вернулась; Молли больна и — Молли уже была.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Приговора улӑштарнӑ, ӗҫ тӗрмене темиҫе ҫуллӑха хупассипе вӗҫленет.

 — Отмена приговора указывает, что дело ограничится несколькими годами тюрьмы.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр икӗ ҫултан Гравелот ӑна тӗпрен ҫӗнетсе улӑштарнӑ.

Через два года Гравелот совершенно перестроил ее.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхи сӗмсем унӑн сӑнне кӑштах улӑштарнӑ; кунта хӑй палламан ҫынсем — Гонзак, Тортон тата Титания Альсервей — пурри Давенантра кӗвӗҫӳ туйӑмӗ ҫуратрӗ, Футрозӑн хӑна пӳлӗмӗ халӗ вӑл тепӗр чух урамран, чӳречесенчен куракан ытти хӑна пӳлӗмӗсем евӗрлех пек.

Вечерние оттенки несколько изменяли ее вид; присутствие в ней незнакомых Давенанту — Гонзака, Тортона и Титании Альсервей — вызвало в нем ревнивое чувство, делая гостиную Футроза похожей на другие гостиные, которые приходилось иногда видеть ему с улицы в окно.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашки виҫӗ уйӑх тӑршшӗнче ларса ирттерни сӑн-сӑпатӑма вӑйлах улӑштарнӑ: сывӑ кӗрнеклӗх — пӗр вӑхӑт океан хӗрринче пурӑннин «пуянлӑхӗ» — ҫухалнӑ ӗнтӗ, хӗвелпе пиҫсе хурални тепӗр хут шуралнӑ, куҫсем саланкӑрлӑн, канӑҫсӑррӑн пӑхаҫҫӗ, пит-куҫӑм начарланса туртӑннӑ.

Сидячая жизнь в течение последних трех месяцев сильно изменила мою наружность: исчезла здоровая полнота, результат пребывания на берегах океана, слинял загар, взгляд стал рассеянным, беспокойным, лицо осунулось.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Ӑна улӑштарнӑ Джон Тернер тепӗр пурнӑҫа лекрӗ те — ыттисем пекех пурӑнма тытӑнчӗ.

Джон Тернер, заменивший его, вошел в жизнь и жил, как все.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫут тӗнче тӗшшине мӗнле кавар улӑштарнӑ?

Какой заговор изменил сущность мира?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Эпӗ сирӗн умра мӗн шуҫӑмчченех кӑшкӑратӑп, мӗншӗн тесен тӗнчере эпӗ ҫитсе курман пӗр гавань те ҫук, вӗсенче эпӗ ылтӑна пӑхӑр укҫапа, кӗмӗле шӑхӑрчӑпа улӑштарнӑ!

Я буду кричать вам до рассвета, потому что нет ни одной гавани в мире, где я не менял бы золото на медяки, а серебро на свистульку!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Анчах витере ӗне лӑпкӑн мӑшлатса сывланисӗр тата лаша урине улӑштарнӑ чухне хӑма урайне тӑк-так тутарса илнисӗр пуҫне нимех те илтӗнмерӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин унӑн патронсӑр наганне айккинелле ывӑтрӗ, улӑштарнӑ тумтирне, тӑшман вӗсен чеелӗхне тавҫӑрса ан илтӗр тесе, вилнӗ салтака тӑхӑнтартрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Машина-трактор валли ҫунтармалли-сӗрмелли материалсене ӑратсӑр-сӗтсӗр ӗнесемпе улӑштарнӑ.

Для обеспечения машин и тракторов горюче-смазочными материалами обменяли непородистых коров.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫынсене ытларах чухне ӗҫ шыранӑ, квалификацие улӑштарнӑ тата ӗҫе вырнаҫнӑ вӑхӑтра пулӑшу кирлӗ.

Поддержка людям зачастую требуется и в вопросах поиска работы, переквалификации и трудоустройства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Спортсменпа улӑштарнӑ вӑл ӑна.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл ӗнтӗ халӗ хваттерне те улӑштарнӑ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вырӑнти халӑх ӑна юсама укҫа пухнӑ, чӳрече улӑштарнӑ, плиткӑсене ҫӗнетнӗ, санузел тунӑ.

Местные жители собрали деньги на его ремонт, заменили окна, обновили плитку, построили санузел.

Шкул ҫуртӗнче ферма пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30553.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней