Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗртрӗ (тĕпĕ: тӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«25 ҫул та иртнӗ пуль ӑна тутарнӑранпа. Тутар туса пачӗ. Анне пир кумнӑччӗ, тутарӗ ӑна ҫыхрӗ-ҫыхрӗ те илсе кайса пӗветрӗ, ҫыхнисене илсе пӑрахсан анне шурӑ ҫиппе тӗртрӗ», — терӗ.

«Лет 25, а то и больше ему. Мама основу насновала и отдала татарину-красильщику, потом выткала белыми нитками», — ответила она.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пристав Тараса хулпуҫҫинчен тӗртрӗ.

Пристав толкнул Тараса в плечо:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл килнӗ ҫынна ҫурӑмӗнчен хуллен тӗртрӗ, сӗрсе, якатса лартнӑ, лайӑх уҫса хупӑнакан питлӗхне васкаса хупса лартрӗ, кӑмака умне сиксе анчӗ.

Он подтолкнул приезжего слегка в спину, торопливо задвинул штукатуренный, легко ходивший в пазах щит и соскочил на пол у печки.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Василий Иванович умӗнче тӑракан хӗрлӗармеец хӑйӗн юлташне чавсипе тӗртрӗ те, хӑрӑлтатарах, ҫурма сасӑпа каласа хучӗ:

Красноармеец, стоявший впереди Василия Ивановича, толкнул локтем своего товарища и вполголоса, хрипловато сказал:

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чарӑнса тӑрасшӑнччӗ, пурттине тӳрлетесшӗнччӗ вӑл, анчах ӑна темӗскер малаллах тӗртрӗ тейӗн.

Он хотел остановиться и поправить его, но его как будто что-то гнало дальше.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ман шутпа, тата чакараҫҫӗ-ха, — Чуна чавсипе тӗртрӗ унпа юнашар тӑракан ҫын.

Пожалуй что доведется тебе и еще отступать, — со смехом толкнул локтем старика Чу его сосед.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑка йӑрӑл-л тӗртрӗ те Турчӑка Кули, арӑмне танклаттарса, пӳртрен илсе тухса кайрӗ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мучи, леререх пӑрӑнса тӑр-ха эсӗ, асту, ӑнсӑртран ҫамкунтан пырса кӗрӗслеттерӗ, — вутӑ сыпписене пӑрахнӑ май ват ҫынна ҫурма шӳтлесерех сӑмах тӗртрӗ каччӑ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн мурӗ тӗртрӗ мана — сана шанса яма!

Дернула меня нелегкая послать тебя!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ мӗн те пулин кала-ха, — Чжао Юй-линь Сунь лавҫӑна тӗртрӗ.

— Скажи-ка ты что-нибудь, — подтолкнул Чжао Юй-линь возчика Суня.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Артистсенчен пӗри витене кайса тимӗр сенӗк илсе тухрӗ те, унпала упана тӗртрӗ.

Один из артистов схватил на конюшне навозные вилы, ткнул ими сзади медведя.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк Петраков мана айӑкран тӗртрӗ те: — Пӑх-ха, хутаҫа кӑлармаҫҫӗ вӗт, — терӗ.

Вдруг Петраков подтолкнул меня: — Смотри-ка, мешок не вынимают.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Клавка, путсӗрскер, хыҫалтан пырса ман алла пӗрех тӗртрӗ!

А Клавка, противная, сзади подошла и как пихнёт мне руку!

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тахӑшӗ городовоя тӗртрӗ те, вӑл вара, чалӑшса кайнӑ картузне тӳрлетсе лартса, пит-куҫне хаярлатса пӑрахрӗ.

Кто-то ткнул городового, он поправил съехавший картуз, бросил злой взгляд.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Попка — ухмах, — терӗ те городовой попугай сӑмсинчен арбуз хуппипе тӗртрӗ.

— Попка-дурак, — забавлялся городовой, тыча в клюв попугая коркой от арбуза.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анисим Иванович урапа ҫине мелсӗртереххӗн хӑпарса ларчӗ, атте ӑна хыҫалтан хуллен кӑна тӗртрӗ те, вӑл малалла кӑлтӑртатса кайрӗ.

Анисим Иванович неловко влез на тележку, отец чуть подтолкнул его, и он покатился.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑрах куҫлӑ Иван Иванович Иван Никифоровича тӗртсе ячӗ, кӑшт тӳрменрех пулчӗ те вӑл тӗртни, ҫапах та Иван Иванович тӑнӑ ҫӗрелле тӗкрӗ-ха вӑл, городничий те Иван Ивановича хускатрӗ, анчах вӑл вара пачах урӑх еннелле тӗртрӗ, городничийӗн суранлӑ ури итлемерӗ-ҫке, вӑл ӑна ытла аякка сулӑнтарса пусрӗ, ҫавӑн чухне ун ури нимӗнле командӑна та итлесшӗн пулмарӗ, юри тунӑ пекех, пачах хирӗҫле енне, таҫта ҫити аякка ярса пусрӗ (ку ӗнтӗ сӗтел ҫинче тӗрлӗ ҫырла эрехӗсем ытла нумай пулнинчен те килчӗ пулмалла), Иван Иванович вара хӗрлӗ платьеллӗ майра ҫинех ӳкрӗ, леш, хӑй, ҫаксене курасшӑн хӗрӗнсе, шӑпах варрине пырса тӑнӑ, ҫакӑн пек пулса пыни вара ырра пӗлтермерӗ.

Иван Иванович, что с кривым глазом, натолкнул Ивана Никифоровича, хотя и несколько косо, однако ж довольно еще удачно и в то место, где стоял Иван Иванович; но городничий сделал дирекцию слишком в сторону, потому что он никак не мог управиться с своевольною пехотою, не слушавшею на тот раз никакой команды и, как назло, закидывавшею чрезвычайно далеко и совершенно в противную сторону (что, может, происходило оттого, что за столом было чрезвычайно много разных наливок), так что Иван Иванович упал на даму в красном платье, которая из любопытства просунулась в самую средину, такое предзнаменование не предвещало ничего доброго.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Шӑлне ҫыртса лартса Лось пусмапа аялалла вирхӗнчӗ, карап патне сиксе ҫитрӗ те хул пуҫҫипе тӗршӗнсе тӗртрӗ — мускулӗсем шӑтӑртатаҫҫӗ, — унтан карап кӑшкарне ун хыҫӗнче вӑрттӑн пытанса тӑнисем ҫинелле ывӑтрӗ.

Стиснув зубы, Лось кинулся вниз по лестнице, подскочил к кораблю, навалился плечом, — мускулы хрустнули, — и он опрокинул остов корабля на тех, кто таились позади него в засаде.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫапла, пуҫне усса, пӗр вӑхӑт ларчӗ те ҫӗкленчӗ, хулӑн карра айккинчен тӗртрӗ.

Так, сидел некоторое время, опустив голову, поднялся, дёрнул в бок толстую штору.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карло алӑка тӗртрӗ.

Карло толкнул дверцу.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней