Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗмсем (тĕпĕ: тӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗмсем хушшинчен ун умне, ҫӗр айӗнчен тухнӑ пекех, вӑрӑм ҫӳҫлӗ, пысӑк сухаллӑ, имшер ҫын тухса тӑчӗ.

Из кустов перед ним, словно из-под земли, возник бородатый, заросший до самых глаз, тощий.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Тӗмсем хушшипе вӗсем тулӑ хирне ҫитсе тухрӗҫ.

Кустарником они добрались до пшеничного поля.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Шурӑ хӗреслӗ танк йывӑррӑн сулкаланса, вӗҫӗмсӗр персе, хир тӑрӑх тӗмсем ҫийӗн шуса, взвод позидийӗн хыҫне тухма тӑрӑшнӑ.

Танк незнакомых ещё очертаний, с белым крестом, грузно колыхаясь, поплёвывая на ходу снарядами, брёл через поле, проламываясь, сквозь кусты ольшаника и, явно стремясь зайти в тыл позиций взвода.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсем мӗн пулнине чухласа илсенех вӑрманалла тарма пуҫланӑ, анчах унта та тӗмсем хыҫӗнчен автоматсем хаяррӑн тӑрӑлтатнӑ.

Опомнившись, немцы кинулись было в лес, но уже и там, за кустами, сердито рокотали автоматы…

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тепӗр ҫур сехет иртсен, ҫурӑм хыҫне пиртен ҫӗлесе тунӑ хутаҫ ҫакнӑ Вася мӑнукӗ ҫӑмламас Шарикпе крыльца ҫинчен чупса аннӑ та вӑрман хӗрринче ӳссе ларакан тӗмсем хыҫне кӗрсе ҫухалнӑ.

Через полчаса сбежал с крыльца внучонок Кузьмина Вася с холщовой сумкой за плечами, как скрылся он в кустах на лесной опушке, сопровождаемый Шариком,

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ку хутра уйрӑммӑнах Маковейӑн ӗҫӗ ӑнчӗ: вӑл генерала чӗррӗн тыткӑна илчӗ, лешӗ ун чухне тӗмсем хушшинче чехсен илемлӗ туфлине мӑшӑлтатса тӑхӑнма пикеннӗччӗ.

Особенно повезло на этот раз Маковею: ему удалось захватить живьем генерала, когда тот, сопя, в кустах натягивал на свою прусскую лапу чешский элегантный туфель.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗрисем тӗмсем ӑшӗнче хӗҫпӑшалӗсене пӑрахмасӑрах васкавлӑн граждански тумтир тӑхӑнаҫҫӗ, наградисемпе погонӗсене хӑйсем ҫинчен сӗве-сӗве пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые, не бросая оружия, торопливо натягивали в кустах гражданскую одежду, срывали с себя награды и знаки.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв-шур тапраннӑ вӑхӑтра таҫтан килсе ҫакланнӑ утӑ, кунта нумаях пулмасть ҫурхи шывсем ейӗве тухса мӗн тери ҫӳле ҫӗкленнине палӑртса, тӗмсем ҫинче шерепе пек ҫакӑнса тӑрать.

Занесенное откуда-то половодьем прошлогоднее сено висело на кустах бахромой, показывая, как высоко поднимались здесь еще недавно вешние воды.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юнашарах, тӗмсем хушшинче, оркестр вылять.

Рядом с ней в кустах играл оркестр.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑнтӑрла хатӗрлесе хунӑ йывӑр сулӑсене шывалла пӑрахнӑ вӑхӑтра тӗттӗм тӗмсем шатӑртатаҫҫӗ.

Затрещали темные кусты, выбрасывая на воду тяжелые, заготовленные днем плоты.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ ҫак тӗмсем ӑшӗнче хӑвӑн салхулӑхна кӑтартса ларнӑ чух, сан ҫинчен, тен, чӑнахах та никам та шутламасть пулсан, — ун чухне сан ҫинчен пурте шухӑшлама тытӑнаҫҫӗ.

И если сейчас, пока ты сидишь в этих кустах и изливаешь мне свою хандру, о тебе, может быть, и в самом деле мало кто думает, — то тогда о тебе подумают все.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлни тӗмсем ҫинчех ҫӗрет.

Оставшийся гнил на корню.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӑн ҫул ҫине тухсанах, тӗмсем пур, тӗмсем тӗлӗнче пысӑк юман маяк ларать, — ҫавӑнтан пӑрӑнмалла та.

Сейчас, как выедешь, кустики, насупротив кустиков еще вешка большая, дубовая, кудрявая стоит, — тут и есть.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӗмсем хушшинче пуклак пуҫлӑ кайӑк сапаланса выртать.

Среди кустарника валялась тупорылая птица.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Яланхи пекех, тӗмсем хушшинче хӑвӑрт юхакан шыв шӑнкӑртатать.

Как всегда, шумел в кустах быстрый ручей.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай енне ҫурӑмӗпе ҫаврӑнчӗҫ те ҫӑра тӗмсем хушшине майӗпен кӗрсе кайрӗҫ.

Они повернулись к Маклаю спиной и медленно вошли в густую заросль кустов.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кивелнӗ кукӑр саксем, чӗриклетекен чуччусем, тротуарсен вырӑнӗнче — кӳлленчӗксем, хитрех мар тӗмсем, автомобиль покрышкисемпе чикӗленӗ чечек клумбисем…

Старые кривые скамейки, скрипучие качели, на месте тротуаров — лужайки, некрасивые кусты, огороженные автомобильными покрышками цветочные клумбы...

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Ткаченко тӗмсем хушшинелле асӑрханса кӗнӗ те ҫав самантрах куҫ умӗнчен ҫухалнӑ.

Ткаченко осторожно вошел в кусты к в ту же минуту пропал из глаз.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксем шавлакан йывӑҫ тӗмсем хыҫӗнче пытана-пытана офицерсен землянкисем патне пырса вӑрттӑн итле-итле тӑнӑ.

Прячась в шумящих кустах, солдаты подбирались к офицерским землянкам и подслушивали у окон.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чул хысакӗсем шӗвӗр тӑрӑллӑ кипариссем пек пулчӗҫ, ҫаврака валунсем — тӗмсем пек.

Скалы стали похожими на островерхие кипарисы, а круглые валуны — на кусты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней