Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупанне (тĕпĕ: тупан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни тӗмӗ, кашни йывӑҫ ҫумӑр тумламӗсене ҫулҫи ҫине пухса ларать те иртен-ҫӳрене пуҫ тӳпинчен ура тупанне ҫитиех лачкам тӑвать.

Каждый куст и каждое дерево собирает дождевую воду на листьях и крупными каплями осыпает путника с головы до ног.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Палланӑ ҫынсем курасран унӑн чунӗ ури тупанне ҫитрӗ.

А самое страшное, что все видели, как его уволокли.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страшник ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити тенӗ пек пӑхса илчӗ.

Стражник смерил его с ног до головы выразительным взглядом.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхесӗр тӑрса юласран чунӑм ура тупанне анса ларчӗ вӗт, ами.

А у меня уж душа в пятках — ну вот, думаю, останусь теперь без языка.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чунӗ ури тупанне анса ларасса ҫитрӗ Шерккейӗн.

Сердце у Шерккея так и ушло в пятки…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех вараланнӑ, вилес пекех ывӑнса ҫитнӗ, анчах вӗҫӗмсӗр савӑнӑҫлӑ Сергей купасем патӗнче нумайччен ӗҫлерӗ, таҫтан тупса, фанерсем, хӑмасем е чулсем йӑтрӗ.

С ног до головы вымазанный, до смерти уставший, но бесконечно счастливый, долго носился еще Сергей вокруг хлебных гор, подтаскивая откуда-то куски фанеры, доски или просто камни.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Иртен-ҫӳренсене ним именмесӗр пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити шӑтарасла пӑхни, вӗсен тумӗнчен кулни килӗшӳллӗ мар.

Невежливо бесцеремонно рассматривать прохожих, смеяться над их внешним видом.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама юлташ шыранӑ чухне кашни хӗрарӑма пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити сӑнаса пӑхмалла мар, никама палӑртмасӑр суйламалла.

Выбирать партнершу нужно незаметно, не окидывая взглядом с ног до головы каждую женщину.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Епле пысӑкланнӑ вӗсем! — терӗ кукамӑшӗ Зойӑпа Шурӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити пӑха-пӑха илсе.

— Какие большие стали! — любовно повторяла бабушка, разглядывая ребят.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шаларах кайнӑҫемӗн чӑтлӑх пуҫланать, чӑрӑшпа яхта хушшинче чечен хурӑн курӑнать, вӑл шурӑ шупӑрне ури тупанне ҫити пӗрсе лартнӑ сарпике пек, лӑпкӑ ҫил унӑн ешӗл ҫӳҫне васкамасӑр турать.

Глубже начинается чащоба, где меж соснами и елями изредка промелькнет береза, одетая, будто девушка, в длинный белый шубыр; ласковый ветерок нежно перебирает ее зеленые пряди.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити чаплӑ тумлантармалла!

Вы должы одеть победителя всего, с ног до головы!

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫурчӗ умӗпе иртес чух Ильяс ушкӑнран маларах иртрӗ тӗ, ури тупанне ҫутатса, килнелле чупрӗ.

Когда толпа приблизилась к дому Шерккея, Ильяс опередил всех и засверкал пятками к дому.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хама пысӑк тӳсӗмлен тыткаласа, эпӗ пӳрнесене тӑсрӑм та, ал тупанне каялла илтӗм, хама яланах ун рапортне тимлӗн итленӗ пек тытма тӑрӑшрӑм.

Большим усилием воли заставил я себя распустить кулак и отвести ладонь назад, делая все время вид, что я внимательно слушаю рапорт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ирхине хӗвел тухсан, вӑрман хӗрринче — пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех хӗҫпӑшалланнӑ сакӑр батальонӑн ҫапӑҫӑва кӗме хатӗр тӑракан салтакӗсене, тӳрем сӑртлӑхра — ултӑ тупӑллӑ батарея, туллиех етре тултарнӑ ещӗксене, башньӑра — пӑшалсем, мушкетонсем, пистолетсем авӑрлакан вунтӑхӑр ҫынна тата виҫӗ сӑпкара ҫывӑракан виҫӗ ачана ҫутатрӗ.

Когда взошло солнце, оно озарило три батальона, расположенные на опушке леса: солдаты, с саблями на боку, с патронташами через плечо, с примкнутыми штыками, уже были готовы к штурму; на плоскогорье стояла батарея, зарядные ящики, полные ядер, и зарядные картузы; лучи, проникшие в башню, осветили девятнадцать человек, заряжавших ружья, мушкеты, пистолеты и мушкетоны, а также три колыбельки, где спали трое малюток.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ӗҫ пур, — терӗ вӑл, ывӑҫ тупанне ӳсӗрсе.

— Дело есть, — сказал он, кашлянув в кулак.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн ывӑҫ тупанне ҫупса тӑмалла-и-мӗн?

В ладоши хлопать должен?

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл чӗрнисем ывҫӑ тупанне кӗрсе кайичченех чышкипе чӑмӑртаса лартрӗ, урисене хуҫлатса пуҫтарса — пӗр чӑмӑр пулса ларчӗ.

Она стиснула кулаки так, что ногти впились в ладонь, подобрала ноги, вся сжалась в комок.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн ывӑҫ тупанне чӗрнисене кӳртсе лартнӑ хӗрарӑмӑн пӳрнисене хуллен кӑна шӑлкаласа ачашларӗ.

Она тихо погладила пальцы женщины, впившиеся ногтями в ее ладонь.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтан вара вӑл пӗр уйӑх хушши, кулленех ҫав вырӑна кайса, ывӑлӗ ҫине пӑхнӑ, вӑл епле шӑнса хытнине, сивӗре унӑн сӑнӗ тимӗр пек хуралса пынине, сивӗ унӑн ҫара урин тупанне ҫурса сӗвеленине курнӑ.

И каждый день с тех пор, вот уже месяц, она ходила туда и смотрела на сына, как он коченеет, как чернеет на морозе его лицо, как мороз сверлит щели в его нагой ступне.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ывӑлӗн тимӗр пек хура сӑнне те, тӑнлав патӗнчи ҫаврака шӑтӑка та, ҫурӑлса кайнӑ ура тупанне те, вилес умӗн ывӑлӗ епле асапланнине кӑтартакан пӗртен-пӗр паллӑ — унӑн кайӑк чӗрнисем пек авӑнса юр ӑшне кӗрсе кайнӑ пӳрнисене те.

Круглая дыра на виске, треснувшая ступня и то единственное, что говорило о смертных муках, — искривленные, как когти, сведенные судорогой пальцы, впившиеся в снег.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней