Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑнах (тĕпĕ: татӑкла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн тӑшмансем пире хирӗҫ: сулахай ҫырана шыв илет, тесе ытлашши ӳстерсе каланине эпир иксӗмӗр татӑклӑнах пӗлсе ҫитрӗмӗр.

Мы с тобой окончательно убедились, что самое главное возражение наших противников о затопляемости левого берега — преувеличено.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире ямастӑп, апла юрамасть, — татӑклӑнах хирӗҫлерӗ Карпов.

— Не пущу я вас, никак нельзя, — решительно вступился Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн татӑклӑнах хирӗҫ тӑмалла.

Нам нужно решительнее действовать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав пӗчӗк ӗҫсене пула проектӑн пӗтӗм ыйтӑвӗсене татӑклӑнах татса парас тӗллеврен ан пӑрӑнӑр.

Смотрите, не завязните в них, не отвлекайтесь от главной цели — окончательно решить все вопросы проекта.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фурсов, чипер тумланнӑ, илемлӗ питлӗ, шуралнӑ ҫӳҫлӗ ҫын ҫӗнӗ проекта татӑклӑнах хирӗҫ тӑнӑ.

Категорически осуждал новый проект лишь один Фурсов — хорошо одетый человек с красивым холеным лицом и седой головой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Беридзе юлташ йышӑннӑ решенисене манӑн гражданла совесть татӑклӑнах хирӗҫлеме хушать.

Совесть гражданина заставила меня снова заявить категорический протест против решений товарища Беридзе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ эсир татӑклӑнах: Родионовпа ҫав геолог, Хмара тенӗскер, ирсӗр те хӑрушӑ ҫынсем, терӗр.

— Вот вы очень решительно заявили: Родионов и этот геолог — Хмара — скверные и даже опасные люди.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене татӑклӑнах ҫапла каланӑ: эсир кашни ҫыншӑн ответ тытатӑр, тенӗ.

При этом было сказано решительно: они отвечают за сохранность каждого человека.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ман пата пӗрре хула комитетне пычӗ те, эпир тавҫӑрса иличченех, пире нефтепровод ӗҫне татӑклӑнах хутшӑнма ыйтрӗ.

Она приходила ко мне в горком, требовала решительного вмешательства в дела нефтепровода задолго до того, как мы сами поняли необходимость этого.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пире ҫапла вӗрентрӗҫ: ҫын коммунизмра ҫеҫ ӗлӗкхи йӑласенчен татӑклӑнах тасалса ҫитет, терӗҫ.

Нас с вами учили: человек окончательно освободится от груза прошлого при коммунизме.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек курса калаҫнисем ҫынна татӑклӑнах хаклама ҫителӗклӗ пек туйӑннӑ: лайӑх, тӳрӗ кӑмӑллӑ, тӗрӗсленӗ ҫын, хӑйӗн вырӑнӗнче ӗҫлеме тивӗҫлӗ ҫын тенӗ е пачах урӑхла: начар путсӗр, юрӑхсӑр ҫын тенӗ.

Отрывочные впечатления казались достаточными для энергичных и вполне определенных оценок: хороший человек, честный, проверенный, соответствующий назначению, или, наоборот, плохой, нечестный, несоответствующий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта, аркатнӑ вагон патӗнче, Ковшов ӑна Мускава таврӑнатӑп тесе татӑклӑнах каларӗ.

Там, у разгромленного поезда, Ковшов решительно заявил, что вернется в Москву.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗп управленире ҫӗнӗ ӗҫе ярасси ҫинчен татӑклӑнах пӗлтерсен, вӑл чӗрине пӑшӑрхантаракан йывӑр шухӑшне ниепле те сирсе яма пултараймарӗ, кадрсен пайӗнче васкавлӑн вӗрентсе каланине те йӗркеллӗ итлемерӗ, ҫав сӑмахсене хӑйне каланӑ пек те туймарӗ.

В главном управлении, где ему окончательно объявили о новом назначении, он не мог преодолеть угнетенное настроение и безучастно выслушивал в отделе кадров торопливые наставления, словно они его не касались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та майора татӑклӑнах тарӑхтарса ҫитерме ҫакӑ ҫеҫ кирлӗ пулнӑ-мӗн, хӑйне лӑплантарма тытӑнасса ҫеҫ кӗтсе тӑнӑ тейӗн ӑна.

Но майор, казалось, только и ждал того, чтобы его просили успокоиться, для того чтобы рассвирепеть окончательно.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

5-мӗш станцине пырса ҫитсен, унӑн кӑкӑрӗ хӗртме тытӑннӑ, питне тусан ларса тулнӑ, пӗчченех тӑрса юлнӑ вӑл, унта вал Севастопольрен таврӑнакан курьера тӗл пулнӑ, лешӗ ӑна вӑрҫӑри хӑрушлӑхсем ҫинчен каласа панӑ, 12 сехет хушши кӗтнӗ вӑл хӑйне лав парасса, — ҫакӑн хыҫҫӑн вара вӑл татӑклӑнах ӳкӗнме тытӑннӑ, хӑйне хӑй ҫӑмӑлттайланнӑшӑн ятланӑ, хӑй мӗншӗн хӑранине уҫҫӑнах чухламасӑр, пуласси ҫинчен шухӑшласа, ним ӑнланмасӑр-тумасӑрах, вилме кайнӑпа пӗрех, малалла ҫул тытнӑ.

Когда же он очутился один с изжогой и запыленным лицом, на 5-й станции, на которой он встретился с курьером из Севастополя, рассказавшим ему про ужасы войны, прождал 12 часов лошадей, — он уже совершенно раскаивался в своем легкомыслии, с смутным ужасом думал о предстоящем и ехал бессознательно вперед, как на жертву.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унӑн пуҫӗ урлах каҫса кайнӑ пысӑк хум ӑна татӑклӑнах лӑплантарнӑ.

Прокатившийся над его головой вал окончательно вернул ему спокойствие.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Партизансем патне каясси пирки халӗ вӑл татӑклӑнах шухӑшлама ӗлкӗрейменччӗ-ха.

или — он еще окончательно не решил — в партизаны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нихҫан та курман эпӗ пансене — чӗррисене те, виллисене те, — терӗ Петька, Гузь ҫине татӑклӑнах тапӑнса пырса.

Сроду не видел панов — ни живых, ни мертвых, — заявил Петька, решительно наступая на Гузя.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петька пӗр банка консерва илсе пычӗ, анчах Мазин ӑна татӑклӑнах банкӑна каялла хума хушрӗ.

Петька принес банку консервов, но Мазин решительно велел положить банку обратно.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мана хӑвӑрпа пӗрле пыма ирӗк парӑр, — терӗ вӑл, йывӑррӑн сывласа, — Ильмаринен тӑрӑшнипе мана Карелин учредительнӑй собранине суйларӗҫ, анчах халӗ эпӗ хам лахтарьсемпе каяс ҫуккине татӑклӑнах пӗлетӗп.

— Разрешите мне уйти с вами, — сказал он, тяжео дыша, — меня выбрали по настоянию Ильмаринена в Карельское учредительное собрание, но я теперь окончательно знаю, что я не пойду с финляндскими убийцами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней