Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисмерӗ (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, хӑй те сисмерӗ, сылтӑм аллинче тытса пыракан вӗренне ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

Он инстинктивно спрятал за спину веревку, которую держал в правой руке.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑн ашӑк кӳмене чиркӳ умне чарма хушрӑм та чиркӗве шӑппӑн кӗтӗм; никам та сисмерӗ эпӗ кӗнине.

Я приказал рогоженную кибитку свою остановить перед церковью и вошел так тихо, что никто не обратился.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Лутация тухса каякан ҫирӗм ҫын хушшинче суту-илӳҫӗ пуррине сисмерӗ.

Лутация среди этих вышедших двадцати гладиаторов и не заметила своего торговца зерном.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аптӑраса тӑракан Спартак вӑл тухса кайнине те сисмерӗ.

Спартак даже не заметил ее ухода, всецело погруженный в размышления.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ефрейтор хыҫҫӑн Степанов та тӑчӗ, Тӑшмана часрах тупма, чарса тӑратма, тытма пӗтӗм чун хавалӗпе кӗтсе тӑракан ҫамрӑк пограничник хӑй тӗллевӗнчен инҫех те мар пулнине сисмерӗ.

Вслед за ефрейтором поднялся и Степанов, молодой пограничник, всем существом своим устремленный на то, чтобы обнаружить, задержать, схватить нарушителя границы, не подозревал, как он был близок от цели.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вук Павӑл килнине те, вӑл Йевтӑпа калаҫнине те сисмерӗ.

Вук не слышал, как пришел Павле, как он разговаривал с Евтой.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ларсан-ларсан, Кэукай хӑй те сисмерӗ, сӗтел ещӗкне уҫса хӑй каскаласа пӑсса пӗтернӗ морж асав шӑлӗ ҫинелле пӑхрӗ: «Аллисем пилӗк тӗлнерех пулма кӑшт ҫӳлерехрен касмаллаччӗ-мӗн тата ухӑ тыттармаллаччӗ».

Помимо своей воли Кэукай нет-нет да и открывал ящик стола, смотрел на изуродованный им самим кусок моржового клыка: «Надо было выше немного резать, чтобы руки примерно у пояса были, а в руках — лук».

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуйха путнӑ Чочой ярангӑна пӗчӗк негр Том кӗнине те сисмерӗ.

Погруженный в горе, Чочой не заметил, как в ярангу вошел маленький негр Том.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Интернационалӑн» хӑватлӑ вӑйӗпе чун-чӗререн хумханса кайнӑскер, Ильсеяр, вӑрӑм коридор вӗҫне ҫитсе хӑйне тӑватӑ кӗтеслӗ, ҫӳлӗ, тарӑн пусӑ пек туйӑнакан картишне илсе тухнине те сисмерӗ.

Потрясенная до глубины души могучей силой «Интернационала», Ильсеяр и не заметила, как кончился длинный коридор и ее вывели во двор, квадратный, глубокий, как колодец.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кулине шартах сиксе пӳрт умне чупса тухрӗ; алӑран вӗҫерӗннӗ ачи ҫӑмха пек кусса месерле майӑн урисене ҫӳлелле тӑратса пуҫӗпех шыва чӑмнине те сисмерӗ вӑл.

Акулина, не замечая того, что ребенок, как клубочек, перекатился навзничь и, задрав ножонки, головой окунулся в воду, выбежала в сени.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Лав тапранса кайнине Шура сисмерӗ.

Она не слыхала, как двинулась подвода.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӑна сисмерӗ.

Он был невозмутим.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юрланӑ, шавланӑ, ташланӑ хушӑра тулта ҫанталӑк мӗнле ахӑрса кайнине никам та сисмерӗ.

За пением, за шумом голосов и топотом ног никто не слышал, как разгулялась непогода на улице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗререн парӑнса, хӑйӗн пӗтӗм хуйхине манса вуланӑ май вӑл Наталья хӑш вӑхӑтра пырса кӗнине те сисмерӗ, — унӑн хыҫӗнче сасартӑк Наталья сасси хуллен пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

Вливая в слова псалмов тоску свою, он не слышал, когда вошла Наталья, и вдруг за спиной его раздался тихий плеск её голоса.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сак ҫине илсе вырттарнине те сисмерӗ.

Даже не слышал, как я его на лавку укладывал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Козельцов пӗрре доктор ҫине, тепре доктор суранпа айкашни ҫине пӑхса илчӗ, анчах вӑл каллех нимӗн ыратнине те сисмерӗ.

Козельцов через подбородок смотрел на то, что делает доктор с его раной, и на лицо доктора, но боли никакой не чувствовал.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл хӑй суранланнине пӗлсех выртрӗ, анчах нимӗн ыратнине те сисмерӗ.

И знал, что он ранен, но боли почти не чувствовал.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл, чулсене сирсе пӑрахас тесе, хускалса илчӗ те тӑсӑлса выртрӗ, тек вара вӑл нимӗн те курмарӗ, илтмерӗ, шухӑшламарӗ, сисмерӗ, туймарӗ.

Он сделал усилие, чтобы раздвинуть камни, вытянулся и уже больше не видел, не слышал, не думал и не чувствовал.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Власьевна ҫырӑвне уҫрӗ, вулама пуҫларӗ, мӑнаҫлӑн кулчӗ, ирхи сывлӑм ҫинче ҫара урисем шӑннине те сисмерӗ.

И Власьевна уже вскрывала письмо, уже читала его, уже улыбалась гордо, не замечая, как стынут на утренней росе босые ноги.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ҫӗре тӑсӑлса выртрӗ те ҫывӑрса кайнине те сисмерӗ.

Чижик растянулась на земле и не заметила, как заснула.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней