Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

имшеркке сăмах пирĕн базăра пур.
имшеркке (тĕпĕ: имшеркке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан хӗвеланӑҫ колонна командирӗ Левко — имшеркке те типшӗм, питӗ хускануллӑ сӑн-питлӗ ҫын — сӑмах ыйтса илчӗ.

После него попросил слова командир западной колонны Левко, худощавый, узкоплечий, с нервным, подвижным лицом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӑхнинче, унӑн сарӑ-хӗрлӗ тӗслӗ, миндаль евӗрлӗ ансӑр куҫӗсем, хӗвелпе пиҫӗхсе хуралса кайнӑ имшеркке сӑн-пичӗ, — ҫаксем пурте унӑн пурнӑҫри пысӑк опытне тата мӗн ачаранпах ӑс-тӑнлӑ пулнине кӑтартса параҫҫӗ.

Большой жизненный опыт и природный ум ощущались в его взгляде и в выражении его худощавого загорелого лица с узкими, миндалевидными желто-карими глазами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫӳллӗ те имшеркке ҫыннӑн куҫӗсем тӗлӗнмелле йӑлтӑртатнӑн туйӑнчӗ Андрее.

Андрею показалось, что обычно тусклые глаза этого высокого худого мужика странно сверкают.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑмсемпе шыв хӗрне шыва кӗме анаттӑмӑрччӗ те, пурте манран тӗлӗнетчӗҫ, манпа танлаштарсан, пурте чирлӗччӗ, пурте имшеркке те хытканччӗ.

Бывало, выйдем с бабами на реку купаться, все надо мной охают, и все передо мной, как больные, все жидкие да хлипкие.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пристаньтен инҫех те мар, имшеркке курӑк ҫитӗнекен тӑмлӑ тайлӑм вырӑнта, кивӗ склад кӗлечӗсем тӑсӑлса лараҫҫӗ.

Неподалеку от пристани, по глинистым, поросшим чахлой травой увалам тянулись старые складские амбары.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл имшеркке ращасем витӗр, салху полустаноксем ҫумӗпе, шурлӑхсем урлӑ малалла пычӗ.

Навстречу потянулись чахлые рощи, унылые полустанки, болота.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Граната ҫинчен мӗн те пулин пӗлетӗн-и? — ыйтрӗ Сергунько, хӑй умӗнче тӑракан студентӑн имшеркке кӗлеткине тишкӗрӳллӗн пӑхнӑ май.

— О гранате понятие имеешь? — спросил Валерий, окинув строгим взглядом щуплую фигуру стоявшего перед ним студента.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак никама та кӳрентерме пултарайман кайӑк-кӗшӗк шавӗ те садри тенкел ҫинче ларакан пӗр имшеркке те ансӑр хулпуҫҫиллӗ ҫамрӑка шиклентернӗн туйӑнать.

Даже этот безобидный птичий гомон казался тревожным худощавому, узкоплечему юноше, сидевшему на садовой скамейке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уй-хирте пуш-пушах, пӗр йытпырши кӑна ҫул хӗррипе тӑсӑлнӑ та тӑсӑлнӑ ҫӗртех ҫӗре ӳксе шаннӑ, тусан ҫине сарӑлса выртнӑ, хӑйӗн типсе кушӑрканӑ ҫулҫисене тата тӗсне ҫухатнӑ, имшеркке те вӑйсӑр ҫеҫкисене тусанпа ҫунӑ.

Поле было пустынно, и только вьюн бежал да бежал по обочинам дороги, никнул и вял на бегу, стлался в пыль, купал в ней свои жухлые листья и линялые, слабые, дряблые венчики.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е унӑн йӑхӗ ҫавӑн пек, е Катя тӑрӑшни пулӑшнӑ; анчах унпа пӗр ҫулти ытти вӑкӑрсем, унпа танлаштарсан, пӗчӗккӗ те имшеркке пулнӑ.

Порода ли у него была такая, или Катины заботы сыграли свою роль, но все другие быки, его сверстники, выглядели по сравнению с ним малорослыми и чахлыми.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хапхи патӗнчен пуҫласа ҫурчӗ патне ҫитичченех лутра, имшеркке акаци тӗмисен аллейи тӑсӑлнӑ.

От ворот к дому шла аллейка низеньких, чахлых кустов акаций.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Санӑн тавҫӑрулӑх ҫук, Иванӗ имшеркке.

Ты глуп, а Иван слаб.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах манӑн куҫсем сайра шурӑ ҫӳҫлӗ, такам тӑпӑлтарса пӗтернӗ пек кӑйттӑ сухаллӑ имшеркке старике курчӗҫ.

Передо мной же предстал седенький и тощий старичок с куцей, осекшейся, словно бы выщипанной, бороденкой и такими же реденькими волосами.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗрене шыв хӗрринчи пӗр имшеркке тӗм тавра ҫавӑрса хутӑм; анчах шыв юхӑмӗ питӗ вӑйлӑ пирки тӗм тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлса тухрӗ те, сулӑ юхма тытӑнчӗ.

Я обмотал веревку вокруг одного куста поближе к воде, но течение здесь было такое сильное, что куст вырвало с корнями и плот понесло дальше.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Еленӑпа Инсаров икӗ енӗпе те имшеркке йывӑҫсем (вӗсене кашни ҫулах лартаҫҫӗ, вӗсем кашни ҫулах хӑраҫҫӗ) лартса тухнӑ тӑвӑр сукмакпа, Лидо хӗррипе, тинӗс патнелле ҫул тытрӗҫ.

Елена и Инсаров отправились по узкой песчаной дорожке, обсаженной чахоточными деревцами (их каждый год сажают, и они умирают каждый год), на внешний край Лидо, к морю.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӗн-хур тӳссе пурӑнакан чӗрчунсем, килкартинче ҫӳрекен имшеркке йытӑсем, вилӗм пӳрнӗ кушак ҫурисем, йӑвисенчен тухса ӳкнӗ ҫерҫи чӗпписем, хурт-кӑпшанкӑсемпе ҫӗлен-калтасем таранчченех Елена патӗнче хӳтлӗх тупнӑ: вӑл вӗсене хӑех тӑрантарнӑ, вӗсенчен йӗрӗнмен.

Все притесненные животные, худые дворовые собаки, осужденные на смерть котята, выпавшие из гнезда воробьи, даже насекомые и гады находили в Елене покровительство и защиту: она сама кормила их, не гнушалась ими.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн шупка ҫутинче юр, йӗпе курӑк, ял хӗрринчи йӑтӑнса аннӑ карта тӗлӗнче ларакан икӗ имшеркке чӑрӑш йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Заблестел снег в ее блеклом свете, и мокрая трава перед нашим окопом, и две чахлые елочки, торчавшие на краю деревни у полуобвалившегося плетня.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман куҫ умне ҫунакан самолет тӗлӗнмелле уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ, ун ҫинчен ман имшеркке те шурӑ ҫӳҫлӗ тусӑм Славка юри ывӑтнӑ чул пек вирхӗнсе аннӑн туйӑнать.

Удивительно ярко представился мне горящий самолет, и, как брошенный камень, оттуда летит хрупкий белокурый товарищ мой — Славка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Имшеркке аллисем карта вӗрлӗкне ҫирӗппӗн чӑмӑртаса тытнӑ, куҫӗсем малалла, инҫете тинкереҫҫӗ…

Худенькие руки крепко держались за перекладины, а большие, глубокие глаза уставились вдаль, перед собой.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӗррехинче яла пырсан (эпӗ ун чухне ҫирӗмрен иртнӗччӗ ӗнтӗ) эпӗ хамӑр килте пӗрремӗш хут вунӑ ҫулалла ҫитнӗ хура куҫлӑ имшеркке хӗрачана — Асьӑна куртӑм.

В одно из моих посещений (мне уже было лет двадцать с лишком) я в первый раз увидал у нас в доме худенькую черноглазую девочку лет десяти — Асю.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней