Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑййа сăмах пирĕн базăра пур.
вӑййа (тĕпĕ: вӑййа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каланине ӗненес пулсан ҫак вӑййа Лина кӑна хутшӑнма пултарать.

А значит, для игры ей годилась только Лина.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ку вӑййа кӑтӑкран хӑракан ҫынсемпе кӑна выляма пулать, ӑнланатӑн-и? — ӑнлантарать Ида.

— Понимаешь, это выходит только с тем, кто боится щекотки, — объяснила Ида.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ҫавӑн пек картинӑна пӗр журнал ҫинче курнӑччӗ те, ҫав вӑййа мӗнле вылямаллине питӗ аван пӗлет.

Он видел такую картинку в журнале и потому точно знал, как в это надо играть.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑйне вӑййа хутшӑнтармасан Лина кӳренесрен хӑрарӗ Эмиль, унӑн никама та кӳрентерес килмест, ҫавӑнпа та вӑл, сиксе пыраканскер, Линӑна хырӑмӗнчен пӳрнипе тӗртрӗ те: — Дуй-передуй! — терӗ.

И так как Эмиль решил, что Лина обидится, если не принять её в игру, а он не хотел никого обижать, он на скаку ткнул её пальцем в живот и громко крикнул: — Дуй-передуй!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ҫак вӑййа ҫынсем миҫе ҫула ҫитсен тытӑннине тата вӑл ӗҫпе вӗсем миҫе ҫула ҫитсен хӑтланнине пӗлесшӗн пулчӗ.

Ему хотелось знать, с какого возраста начинают играть и до каких лет практикуется это занятие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир, хайхи «вӑййа» пӑрахмасӑр, хуторсем тӑрӑх ҫаврӑнса ҫӳретпӗр.

А мы кружили по хуторам, продолжая «игру».

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах хӑйсен ялӗнчи ачасене Воронцовӑри ачасемпе хирӗҫтерсе ҫеҫ яратчӗ, кӗҫех пӗтӗм вӑййа пӗтерсе хуратчӗ.

И чуть опять не перессорил их с воронцовскими, едва не испортил всю игру в разведчики.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫине вӑййа хутшӑнтармарӗҫ — пионерсем ҫеҫ выляҫҫӗ.

Ягодая в игру не приняли, играли только пионеры.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вылярӗҫ-вылярӗҫ те, вӑййа пула кобрӑн мӑйӗ чӗрӗп йӗппи тирнипе ҫурӑлса таткаланса пӗтрӗ.

Играли-играли, а кончилось тем, что кобра изорвала в лохмотья свою шею о колючки ежа.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ку вӑййа хӗр ачасем юратаҫҫӗ.

Есть такая детская забава.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Эсир мана вӑййа пӗлместӗр! — тавӑрнӑ Фома, сӗтел хушшине вырнаҫса.

— Вы моей игры не знаете! — сказал Фома, усаживаясь за стол.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑвна ху ухмах вырӑнне картмастӑн иккен… иртерех-ха… вӑййа пуҫма-пуҫ пӗтерчӗ те, наччас мухтанма пуҫларӗ.

— Хоть ты и думаешь про себя, что неглуп… только рано это… сыграл вничью, да уж и хвастаться стал!..

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялти «сысна кӗтӳҫӗ» текен авалхи вӑййа волейбол вӑййинчен пӗрре те кая мар юрататтӑм эпӗ.

Не меньше, чем волейбол, я любил старинную деревенскую игру «свинопас».

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫулла вӑййа, хӗлле улаха кайма ним тӑхӑнса тухма ҫук.

Летом выйти в хоровод не в чем, а зимой — на супрядки или на вечёрки.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Иккӗшӗ вараланчӑк картсемпе вӑййа иленнӗ.

Двое заключенных лениво перебрасывались грязными, засаленными картами.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку вӑййа вылянӑ чух пукансене, икӗ рет туса, пӗр-пӗрне хирӗҫле лартса тухаҫҫӗ, хӗрсемпе йӗкӗтсем икӗ ушкӑна уйрӑлаҫҫӗ те черетпе пӗри тепӗрне суйласа илеҫҫӗ.

Сущность игры состояла в том, что ставили два ряда стульев, один против другого, и дамы и кавалеры разделялись на две партии и по переменкам выбирали одна другую.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана эс выляса илни те савӑнтармасть, выляса яни те кӳрентермест; эсӗ картла выляма вилесле юратни ҫеҫ пӑшӑрхантарать, ҫав вӑййа пула эсӗ мана ҫепӗҫ юратасси иксӗлет, ун пиркиех сана ҫакнашкал кӑмӑла каймалла мар чӑнлӑха калама тивет, ҫакӑ, тур пӗлет, маншӑн ҫав тери йывӑр!

Меня так же мало радует твой выигрыш, как огорчает проигрыш; меня огорчает только твоя несчастная страсть к игре, которая отнимает у меня часть твоей нежной привязанности и заставляет говорить тебе такие горькие истины, как теперь, а богу известно, как мне это больно!

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑййа ҫав тери ҫӑра, пӗтӗҫсех ларнӑ куҫхаршиллӗ, пӗртте кулса илмен ҫӑварлӑ ҫӳлӗ ҫамрӑк йӗкӗт суд тӑвать-мӗн.

Судил высокий юноша с такими густыми, сросшимися бровями и таким бесстрастным, неулыбчивым ртом.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Иккӗмӗш партире вӑййа Руднев пуҫлать, — пӗлтерчӗ судья.

— Во второй партии подача Руднева! — объявил судья.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ачасене чӑн-чӑн лайӑх вӑййа питех те кӑтартасшӑнччӗ, анчах пурне те илсе кайма ҫуккине те ӑнлантӑм.

Мне очень хотелось, чтобы наши ребята повидали настоящую, хорошую игру, но я понимал, что всем поехать невозможно.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней