Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анкарти сăмах пирĕн базăра пур.
анкарти (тĕпĕ: анкарти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурт патне анкарти витӗр вӑрттӑн кӗрсе, ҫав ҫулпах каялла вӑрмана тухас пулсан, никам та курас ҫук.

Можно задворками незаметно подойти к нему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртӗн анкарти енчи стенипе ҫийӗ ҫеҫ кӑштах ҫунса хуралчӗҫ.

Только слегка обгорела стена сзади двора и часть крыши.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа вӑл тавра ҫулпа кайма шутларӗ: малтан пахчине тухрӗ, унта вӗрлӗк картине пӑхам пекки туса ҫӳрерӗ, анкарти урлӑ каҫса тӑкӑрлӑка ҫитрӗ, Ҫӗнӗ касалла таптарчӗ.

И он решил пойти кружным путем: вышел сначала в огород, огляделся — никого, тогда Шерккей прошел до конца огорода, перемахнул через изгородь и оказался в переулке, все так же замирая, пошагал задами в сторону Новой улицы.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑвас ӗҫне пӗтерсен, вӑл хӑй тӳпине тивекен укҫине алла илчӗ те Селиме валли парнелӗх пасарта карӑс явлӑк туянчӗ, ҫӑварни кунӗ каҫ, ҫын курасран вӑтаннипе, анкарти хыҫӗпе иртсе, килне таврӑнчӗ.

Но как только они закончили работу, парень взял свою долю денег, купил на базаре для Селиме подарок — платок из гаруса и в первый день масленицы, к вечеру, чтобы не попадаться людям на глаза, задами и огородами пробрался к своему домику.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анкарти вӗрлӗкӗ ҫине ӳпӗнсе, вӑл пӗр тапхӑр вӑрман еннелле пӑхса тӑчӗ, хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса илчӗ:

Опершись об изгородь, он с ужасом глядел в сторону леса, потом вполголоса забормотал:

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анкарти хыҫӗнчен Жучка ывӑнчӑклӑн утса килет те карта урлӑ ҫакӑнса выртать.

Из дальнего конца сада плетется Жучка, она без сил падает под плетень.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Жучка йынӑшса анкарти хыҫнелле утать.

Жучка, повизгивая, уходит в огород.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пурте анкарти хыҫнелле чупаҫҫӗ.

Все бегут на дальний конец сада.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчен Марине чупса килет.

Из дальнего угла сада прибегает Марине.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

(Анкарти хыҫнелле кӑтартать.)

(Показывает в конец сада).

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

(Ура ҫине тӑрать те анкарти хыҫнелле утса каять.)

Встает на ноги и уходит в огороды.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӗттӗн анкарти хыҫнелле утать.

Широкими шагами направляется к огороду.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчен васкамасӑр Амӑшӗ утса килет.

Из дальнего угла сада медленно бредет Мать.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчи ҫӑлкуҫа?

На родник за садом?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тата анкарти хыҫӗнчи ҫӑлкуҫа.

Родник за садом.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анкарти хыҫӗнчен татах та такам Шурӑ-Шурӑскер утса килет.

Из-за огородов появляется другой белый призрак.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унтан шап-шурӑ тумлӑ Васили Шевли таҫтан анкарти хыҫӗнчен утса килни курӑнса каять.

Спустя некоторое время из дальнего угла сада, граничащего с полем и лугами, к дому движется призрак Василия.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпир вӗсен амӑшӗпе, Уҫтинипе, анкарти хыҫне тухса ял пуҫне уттартӑмӑр.

Вот вспомнилось, как мы с матерью его, Устиньей, значит, пробирались огородами к дороге.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫур ҫӗр ҫитсен электростанци ӗҫлеме чарӑнсан, вӑл анкарти хыҫӗсемпе, лӑпкӑ пралуксемпе пахчасем витӗр Хуркайӑк картишне йӑпшӑнса кӗчӗ.

В полночь, когда электростанция прекращает работу, Пашка где задами, где тихими проулками, где огородами и садами пробрался на Журавушкино подворье.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анкарти хыҫне тух та салтак тӳмин ҫеҫкисене юратать, юратмасть тесе татса лар.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней