Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тихӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек самантсенче тӑмсай кукша Тихӑн ӑна илемлӗ те хӑюллӑ йӗкӗтӗн туйӑнать.

В это время представлялся ей дурной, плешивый Тихон красивым и отчаянно храбрым молодцом.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Панӑн икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне ҫакса, Тихӑн ҫав лачака кӳлӗ хӗррине кашкӑрсене персе хӑратма тухса каять.

Тихон шел в леваду стрелять из панской двустволки.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ме акӑ, ил… анчах ман тӗле ан лек, вӗлеретӗп, — ассӑн сывласа илнӗ Тихӑн, Сашкӑна табак хутаҫҫинчен пӑхӑр укҫасем кӑларса тыттарса.

— На вот… а под ноги не попадайся, а то убью, — говорил Тихон, вздыхая и вытягивая из кисета медяки.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ан ҫыхлан, асатте! — йӑлӑнса ыйтнӑ Тихӑн.

— Отступись, дед! — просил Тихон.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тихӑн, хулӑн туталлӑ, тӗреклӗ, айвантарах казак, Лукерйӑпа пурӑннӑ, Лукерйӑна нимӗн сӑлтавсӑрах Сашка ҫумне хушса кӳлешнӗ.

Тихон, губатый, здоровенный и дурковатый казак, жил с Лукерьей, втихомолку беспричинно ревновал ее к Сашке.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Именире дворовӑй ҫынсенчен, Вениаминсӑр пуҫне, кухарка Лукерья, хавшаса ҫитнӗ конюх Сашка, кӗтӳҫӗ Тихӑн тата ҫӗнӗрен кучера килсе кӗрешнӗ Григорипе Аксинья пурӑнаҫҫӗ.

В имении из дворни, кроме Вениамина, жили: кухарка Лукерья, одряхлевший конюх Сашка, пастух Тихон, поступивший на должность кучера Григорий и Аксинья.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсӗ, Тихӑн Гордейч, мӗншӗн ҫулма каймастӑн? — ыйтрӗ Давыдов.

— Ты, Тихон Гордеич, почему не идешь косить? — спросил Давыдов.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кулни ан курӑнтӑр тесе, Нечаев ҫӑварне ҫинҫе ал тупанӗпе хупларӗ те, кӑштах именнӗ Осетровран чӗтренсе тухакан сассипе: — Эсӗ, Тихӑн Гордейч, ӑна ӑса шанчӑклӑ пытартӑн-и? — тесе ыйтрӗ.

Нечаев прикрыл рот узкой ладонью, чтобы не видно было улыбки, подрагивающим, тонким голоском спросил у несколько смущенного Осетрова: — А ты, Тихон Гордеич, надежно его схоронил, ум-то?

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ун вырӑнне Тихӑн Осетров калаҫма пуҫларӗ:

Вместо него заговорил Тихон Осетров:

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ватӑ Тихӑн Осетров, кӑвак сухалне аллипе ҫавӑрса тытса, янравлӑ сасӑпа: — Упне вырт та, Устин, пуҫна та ан ҫӗкле! Сана Давыдов пӗтӗмпех таптаса пӗтерчӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

А престарелый Тихон Осетров, захватив сивую бороду в кулак, пронзительно кричал: — Ложись, Устин, ниц и не подымай головы! Начисто стоптал тебя Давыдов!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней