Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Айртон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тавлашу вӑхӑтӗнче майор Айртон ҫинчен куҫӗсене илмерӗ, лешӗ ӑна, темӗскер пӑлханнӑ пек туйӑнчӗ.

Майор наблюдал за Айртоном во время этой дискуссии, и тот показался ему чем-то разочарованным.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Боцман пулнӑ ҫын чӑнах та ӑссӑр калаҫмасть, ҫавӑнпа Айртон сӗнсе каланине йышӑнма кирлӗ тесе шутларӗ Паганель.

Советы бывшего боцмана были разумными, и Паганель считал, что нужно принять предложение Айртона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон Гленарвана крушени пулнӑ вырӑна кайма «Дункана» приказ партарасшӑн ӳкӗтлет.

Айртон уговаривал Гленарвана немедля отправить «Дункану» приказ прибыть к месту крушения.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, Айртон тытса пыракан ҫул чӑнласах хӗвелтухӑҫ енчи тайлӑма илсе пырать пулсан, тепӗр хӗрӗх сехетрен сӑртсен тепӗр енчи тӳрем ҫӗрӗ ҫине тухма пулать.

Следовательно, если выбранный Айртоном путь действительно вёл к восточному склону, можно было рассчитывать, самое большее, в сорок восемь часов достигнуть равнины по ту сторону гор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пулӗ ҫав, — терӗ ӑна хирӗҫ Айртон.

— Наверное, — ответил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон ҫӗр ҫине йӑваннӑ выльӑх патне пычӗ, ӑна пур енчен те тыткаласа пӑхрӗ, анчах вӑл лаша мӗншӗн вилни ҫинчен нимех те калама пӗлмерӗ.

Айртон подошёл к лежащему на земле животному, осмотрел его внимательно, но решительно ничего не мог сказать о причинах его гибели.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑкӑрсемпе пӗрле тӑвалла хӑпарса ывӑннӑ лашасене те кӳлес тесе Айртон темиҫе хутчен те каларӗ.

Несколько раз Айртон требовал, чтобы к упряжке быков были припряжены и все лошади, хотя они и без того устали от подъёма.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ те ҫапла пуль тетӗп, — терӗ Айртон.

— И я того же мнения, — ответил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӑйкӑчӑ валли ӑна тытас пулать-ха, — терӗ Айртон.

— Для этого нужно сначала поймать его, — ответил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апла пулин те Айртон малалла кайма мӗн кирлине пурне те ыйтса пӗлчӗ.

Там не менее Айртон разузнал всё, что было нужно, насчёт дальнейшего пути.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑр колымага лакӑмсене ӑнсӑртран кӗре-кӗре кайса шатӑртатса халтӑртатать, тытса пыма маҫтӑр Айртон та вӗсенчен иртсе каяймасть.

Примитивная колымага скрипела и гремела при неожиданных ухабах и толчках, которых Айртон не мог избежать, несмотря на всё своё искусство.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон вӑкӑрсене тек-текех хистет, вӑл кун отряд вӑтӑр пилӗк миль кайрӗ.

Айртон беспрерывно подгонял быков, и в этот день отряд совершил переход в тридцать пять миль.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А-ха, — терӗ Айртон, — вӑл эму тӗлне пулнӑ.

— Ага, — сказал Айртон, — он выследил эму.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Бумеранг вӑл, — терӗ Айртон.

— Это бумеранг, — сказал Айртон.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем питӗ аван выляҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫине акӑш-макӑш хаярланса сиксе ӳкеҫҫӗ, Айртон астутарман пулсан, ҫулҫӳревҫӗсем хӑйсене чӑн-чӑн ҫапӑҫу умӗнче тесе шутланӑ пулӗччӗҫ.

Туземцы напали друг на друга с великолепно разыгранной яростью, и если бы не предупреждение Айртона, путешественники подумали бы, что присутствуют при настоящем сражении.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем мӗн тӑвасшӑн пулнине Айртон чӑнласах ӑнланнӑ.

И в самом деле, Айртон правильно понял намерения дикарей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон туземецсенчен пӗрне кӑчӑк туртса илчӗ те унпа калаҫма пикенчӗ.

Подозвав знаком одного из туземцев, Айртон вступил с ним в разговор.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сире ҫапах та тарма май килнӗ вӗт, Айртон? — тесе калаҫӑва хутшӑнчӗ Мак-Набс.

— Однако вам-то, Айртон, ведь удалось бежать? — вмешался в разговор майор Мак-Набс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, кунӗн-ҫӗрӗн ӑна хураллаҫҫӗ, ӑна нихӑҫан та куҫран ямаҫҫӗ, — терӗ Айртон.

— Да, за ним бдительно следят, не спуская глаз ни днём, ни ночью, — ответил Айртон.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Европеец дикарьсемпе пӗрле сунара ҫӳрет, пулӑ тытать, эпӗ хам та ҫавӑн пекех тунӑ, — терӗ Айртон, — вӗсемпе пӗрле ҫапӑҫусене кӗрет.

— Европеец охотится и удит рыбу вместе с дикарями, как это делал я, — ответил Айртон, — принимает участие в сражениях.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней