Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫемье сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемье (тĕпĕ: ҫемье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туземецсем хӑйсен тӑванӗсем вилнишӗн кӑна мар, ҫав вилесен шӑммисене ҫемье канлӗхӗнче пытарма пултарайманшӑн тата та хытӑрах кӑшкӑрса йӗреҫҫӗ.

Отчаяние туземцев было так велико потому, что они оплакивали не только смерть близких, но и невозможность предать их кости погребению в семейных усыпальницах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара Корчагин иккӗмӗш хут килнӗ кунах ҫемье пӗр-пӗрне курайман, пӗр-пӗрке тӑшман вырӑнне хуракан икӗ пая уйӑрӑлса тӑчӗ.

И с первого же дня второго приезда Корчагина дом разделился на две половины, враждебные и ненавистные друг другу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ку чухнехи ҫемье законӗсене ырламастӑп эпӗ.

— Семейные законы теперешние осуждаю, — говорил он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта ҫемье, ачасем…

Тут семья, дети…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнсе ҫинче ҫемье ларнӑ, ҫавӑнпа партие кӗрес ҫула эпӗ курмасӑрах ирттерсе янӑ.

Семья на плечи давила, и проглядел я дорогу в партию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Аргентинӑра ҫуралакансен статистикине аван пӗлет: вӑтамран илсен, кунта ҫемье пуҫне тӑххӑршар ача тивет.

Он помнил аргентинскую статистику рождаемости и знал, что среднее количество детей на семью здесь равняется девяти.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ те ҫемье ҫинчен шухӑшланӑ.

А я тоже о семье думал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫӗнӗ ҫемье туйрӗ.

Он нашел новую семью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр хастарлӑ ҫемье пулса, вӗсем пурте хӑйсен самӑрланса кайнӑ шыҫмак хуҫине, Блюмштейн господина, хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Дружной семьей держались все против хозяина, отъевшегося, самодовольного господина Блюмштейна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эс пирӗн ҫемье управҫи пекех.

Ты хранительница нашей семьи.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑн ҫемье пурнӑҫӗ ӑнманни шӑпах ҫакӑ.

И причина того, что у меня не сложилась семейная жизнь, именно в этом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Хӑтланса пӑхнӑччӗ Эпӗ унччен ҫемье ҫавӑрма.

Пыталась и я семью создать — не получилось.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Унта юлташсем, ӗҫ, ҫемье, унтан таҫта инҫетри Таджикистан…

 — Там друзья, работа, семья, потом далекий Таджикистан ли…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кирюксан та час ҫемье хутшӑнать, Верук аппа нарӑс уйӑхӗнче ҫӑмӑлланмалла.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑнах та Тӑрнапуҫӗ вӗлле хурчӗ ҫӗнӗ ҫемье уйӑрса кӑларнӑ чухнехи пек сӗрлет.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кашни ҫемье е уйрӑм ҫын хӑй телейне пӗччен тупма тӑрӑшать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑв пирки тата ҫемье ҫинчен Интернетра нимӗн те пӗлтермелле мар, палламан ҫынсемпе ҫыру ҫӳретмелле мар.

Не стоит размещать в Интернете никаких сведений о себе и о своей семье, сообщать их незнакомым людям и переписываться с ними.

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

Унтан кунта каллех сӑсар килнӗ, пакшана ҫисе янӑ та, унӑн ӑшӑ йӑвинче улпут майри пек пурӑнма тытӑннӑ, ҫемье ӗрчетнӗ.

Тут опять куница пришла, съела белку и стала жить в ее теплом гнезде барыней и завела семейство.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Анчах манӑн мӗн те пулин хӑвӑр ҫинчен, хӑвӑр ҫемье ҫинчен, хӑвӑр аҫӑр ҫинчен пӗлес килет.

Но мне хотелось бы узнать что-нибудь о вас, о вашем семействе, о вашем отце, для которого вы нас покидаете.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каярахпа, атте кӑмӑлӗ ҫинчен шухӑшланӑ чух, эпӗ ҫакна ӑнлантӑм: унӑн ман ҫинчен те, ҫемье пурнӑҫӗ ҫинчен те шухӑшлама вӑхӑт ҫук; вӑл теме урӑххине юратать, унпа киленни ӑна ҫырлахтарать.

Размышляя впоследствии о характере моего отца, я пришел к тому заключению, что ему было не до меня и не до семейной жизни; он любил другое и насладился этим другим вполне.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней