Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм васкамасӑр машинӑна кӗчӗ, кофта аркисене аллипе тирпейлесе, хыҫалти ларкӑҫ ҫине ним калаҫмасӑр вырнаҫса ларчӗ.

Женщина не спеша залезла в машину и, подобрав руками полы кофты, удобно уселась на заднем сиденье, не сказав ни одного слова.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей васкамасӑр кантӑк ҫине саккӑр ҫырса хучӗ.

Сергей не спеша нарисовал на стекле цифру восемь.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӑна вӗренме йывӑр пулмӗ-ха, — терӗ васкамасӑр Никита.

— Наука не трудная, — рассудительно сказал Никита.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑкӑрсене кантармалла пулӗ, — ҫавӑн пекех васкамасӑр, пӗлекен ҫын пек каларӗ Никита.

— Думаю, что надо и быкам дать отдохнуть, — рассудительно отвечал Никита.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Йывӑртарах та, тиерӗмӗр, — терӗ васкамасӑр Никита.

— Тяжеловато, но подняли, — сказал неторопливо Никита.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита ҫирӗп пусса, васкамасӑр утать.

Он шагал неторопливо и твердо.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чубатый тепӗр хут сӑхсӑхса илчӗ; матрос урине чармакласа маузер ҫӗкленине тата куҫне васкамасӑр хӗстернине куҫ хӗррипе курчӗ те, сивлеккӗн кулса илсе, маларах вӗрсе ячӗ.

Чубатый еще раз перекрестился, искоса глянул, как матрос, отставив ногу, поднимает маузер и сосредоточенно жмурит глаз, — и, сурово улыбаясь, выстрелил первый.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗшӗ ҫурӑмӗсем хыҫӗнчи винтовкисене васкамасӑр алла илсе тытрӗҫ.

Трое неспешно сняли винтовки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, винтовкисене хатӗр тытса, васкамасӑр утакан салтаксене хуса ҫитрӗҫ.

С винтовками наперевес казаки догнали медленно шагавших солдат.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полксем майӗпентереххӗн наступлени сарса яраҫҫӗ, дивизин ытти чаҫӗсем хӑваласа ҫитессе кӗтсе, васкамасӑр, гвардеецсене хӗссе пыраҫҫӗ.

Полки замедленным темпом развивали наступление, теснили гвардейцев, выжидая, пока подтянутся остальные части дивизии.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий, пирус чӗртсе, тротуар тӑрӑх васкамасӑр утса кайрӗ.

Закуривая, Листницкий медленно тронулся по тротуару.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑнаса тӑракан обоз казакӗсем хӑйне ытлашши хӗпӗртенӗ пек ан шутлаччӑр тесе, Петро юри васкамасӑр утса кайрӗ.

Нарочно укоротив шаг, чтобы наблюдавшие за ним обозные не подумали, что он особенно уж рад, Петро шел навстречу.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн ывтӑнса пӑхакан ҫаврака куҫӗсем хӗсӗннӗ; сухарие васкамасӑр чӑмласа ҫӑтнӑ хушӑра хӑй, куҫ харшийӗсене сиклентерсе, пӗрре ҫӗрелле, тепре аяккалла пӑхса илет.

Далеко расставленные выпуклые глаза его щурились; прожевывая и глотая, он шевелил бровями, глядел вниз и по сторонам.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро, шинелӗ ҫинчен ҫыхнӑ пиҫиххине тӳрлеткелесе, васкамасӑр платформа еннелле утса кайрӗ.

Петро, поправив ремень на шинели, неспешно пошел к платформе.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей васкамасӑр танк йӗри-тавра ҫаврӑнчӗ, ӑшӑ, шӑлса типӗтнӗ броньӑна аллипе ачашларӗ, башня ҫинчи кивелнӗ йӗр ҫине пӑхрӗ — бомбӑн ансӑр татӑкӗ чӗрсе кайнӑ йӗр хуралнӑ та кӑшкӑру палли пек тӑрса юлнӑ.

Сергей не спеша обошел танк, похлопал ладонью теплую, досуха вытертую броню, посмотрел на знакомую, уже застаревшую царапину на башне — узкий осколочный след на металле почернел и был похож на восклицательный знак.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита вӑхӑтран вӑхӑта тӗттӗм шыв ҫине тинкерсе пӑхнӑ, васкамасӑр ҫамрӑк мӑйӑхӗсене якаткаласа, ӗҫлӗхлӗ ҫын сассипе кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ:

Никита всматривался в темный поток воды и, поглаживая молодые усы, время от времени покрикивал:

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лешӗ, Афанасий пекех, васкамасӑр чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.

Тот принял его с достоинством и стал не спеша, так же как и Афанасий, сворачивать цигарку.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Афанасий, васкамасӑр енчӗк кӑларса, хаҫат ҫурса илчӗ те Ҫемене табак пачӗ, унтан енчӗкне Никитӑна сӗнчӗ.

Афанасий вынул кисет, оторвал полоску газетной бумаги, угостил табаком Семена и протянул кисет Никите.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Васкамасӑр, пурне те йӗркипе каланӑ чухне вӑл вак-тӗвексене те манса хӑвармарӗ, тӗслӗхрен, Дорофейпе пӗрле курӑк ҫулма кайнине те каларӗ.

Говорил неторопливо, не упуская даже мелких подробностей, например, упомянул и о том, как они с Дорофеем пошли косить траву.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Машина площадь урлӑ каҫса курӑнми пуличченех Сергей хыҫран пӑхса юлчӗ, вара васкамасӑр килкартине кӗчӗ.

Сергей постоял у калитки, подождал, пока машина выскочила на площадь и скрылась в сумерках, потом неторопливо вошел во двор.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней