Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑмласа парсан, манӑн унпа мӗн тӑвас?

Ожеребится, что я с ней делать буду?

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сяо начальник каланӑ пек тӑвас пулать, — шухӑшласа каларӗ ватӑ Чу.

— Надо делать так, — рассуждал старик Чу, — как сказал наш начальник Сяо.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн… — мӑкӑртатса илчӗ Чжан председатель.

— Ну, что поделаешь… — пробормотал председатель Чжан.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн тӑвас пулать вара ун чух?

Что тогда делать?

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн тӑвас тен ӗнтӗ санпа?

Что ж с тобой поделаешь?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манпа мӗн тӑвас тетӗн, ҫавна ту, анчах ан хӑвала.

Что хочешь со мной делай.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан, купецсем ҫине пӑтранчӑк куҫӗсемпе пӑхса илнӗ те: — Эп хам мӗн тӑвас тенине ӑнланатӑп. Тӗрӗссине калас, терӗм… Сире питлес, терӗм… — тесе хушса хунӑ.

Он гляде на купцов мутными глазами: — Я понимаю, чего хотел. Хотел сказать правду… Хотел обличить вас…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та Фома халӗ ӗнтӗ хӑй нимех те калас та, тӑвас та ҫуккине лайӑх ӑнланнӑ.

Но Фома уже понимал, что больше он ничего не может ни сделать, ни сказать.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӑка ҫыннӑн ӗҫе ҫийӗнчех тӑвас пулать…

Тупому человеку надо сразу действовать…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пур: тӑван ҫӗршыва усӑ тӑвас тетӗп, ирсӗр ҫынсенчен ҫӗре тасататӑп, — тесе кӑшкӑрать, тет…

А он: «Хочу послужить отечеству, хочу очистить землю от дрянных людей…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Биржӑра ҫеҫ йыхрав панӑ вӑл: камӑн мана чыс тӑвас кӑмӑл пур — тархасшӑн! — тенӗ.

Просто он на бирже пригласил — кому угодно почтить меня, — пожалуйте!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ вӑл хӑйӗн ашшӗне сода тӑвас ӗҫӗн тупӑшлӑхӗ ҫинчен каласа кӑтартать…

Вот он начал рассказывать отцу о выгодности производства соды…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та эс серьезнӑй ӗҫе серьезно тӑвас тетӗн пулсан, кашни пӗчӗк винтикӑн сӑтӑрӑмне хисепе илмелле.

Нужно принимать в расчет трение каждого самомалейшего винтика, если ты хочешь делать серьезное дело серьезно.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн статьинче купец ҫынни тӗрлӗрен ирсӗрлӗх тата харкашу тӑвас тӗлӗшпе урӑх сослови представителӗсенчен чӑнах та чылай ҫӳлте тӑрать иккенне ҫирӗплетсе, Ежов: — Мӗнрен килет ку? — тесе ыйтнӑ.

Установив в своей статье, что купец в деле творчества безобразий и скандалов несомненно возвышается над представителями других сословий, Ежов спрашивал: отчего это?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн тӑвас тата? — ыйтнӑ Фома, шӑл витӗр кулса.

— А что мне делать? — спросил Фома, усмехаясь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир пурнӑҫӑн никӗсне хуракансем пулнӑ, кирпӗчсем вырӑнне ҫӗре хамӑр выртнӑ, — халь пирӗн ӗнтӗ малалла этажсем тӑвас пулать… парӑр пире ӗҫ ирӗклӗхне!

Мы фундамент жизни закладывали — сами в землю вместо кирпичей ложились, — теперь нам этажи надо строить… позвольте нам свободы действий!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ман ҫакӑн пек тӑвас килет: хулана таврӑнатӑп та, сан пирки — ӑсран кайнӑ ҫын, тесе евит тӑватӑп, вара сана урмӑшнисен ҫуртне хупса лартатпӑр.

Теперь я так хочу — приеду в город и буду хлопотать, чтобы признали тебя умалишенным и посадили в сумасшедший дом.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сирӗн ун пек тӑвас килмест?

— Не хотите вы этого?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах халь, ҫак сӑмахсене хреснашшӗне каласан, вӑл сасартӑк ҫакна ӑнланса илнӗ: хреснашшӗ унӑн пурлӑхне илсен, вӑл пӗтӗмӗшпех ирӗклӗ ҫын пулса тӑрӗччӗ, ӑҫта каяс килет — ҫавӑнта кайӗччӗ, мӗн тӑвас килет — ҫавна тӑвӗччӗ…

Но теперь, сказав крестному эти слова, он вдруг понял, что если б крестный взял у него имущество, — он стал бы совершенно свободным человеком, мог бы идти куда хочется, делать что угодно…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Апат тӑвас.

— Обедать надо.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней