Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара ашшӗн амӑшӗ — Алешӑн асламӑшӗ — патӗнче кӑштах пурӑннӑ хыҫҫӑн тӑванӗсем патне Тӗплый Стан салине (каярах Горький облаҫӗнчи Сеченево сали) кайрӗҫ.

Здесь они побыли немного у бабушки — матери отца — и отправились к родственникам в село Теплый Стан (позже село Сеченово Горьковской области).

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӗҫӗннисем вунӑ сехетре, аслӑраххисем пӗр сехет каярах ҫывӑрма выртаҫҫӗ.

Младшие ложились в десять, старшие — на час позже.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Класри ачасемпе пӗрле пӗр ҫӗре кайнӑччӗ те каярах юлтӑм.

С ребятами из класса пошла по классным делам и задержалась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каярах та.

И позже тоже.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каярах мар-и?

А не поздно вам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Математичка куҫӗнчен пӑрӑнса ӗлкӗреймерӗ вӑл, каярах юлчӗ.

Когда же математичка встретилась с ее взглядом, было уже поздно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр уйӑх каярах Петя Гаврик сӑмахӗсене ӑнланман пулӗччӗ.

Может быть, еще месяц тему назад Петя не понял бы, о чем говорит Гаврик.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ыталанса, эпир япаласем ҫине такӑна-такӑна утрӑмӑр, каллех мӗншӗн те мӗншӗн тесе ҫине-ҫинех ыйтатпӑр, ҫав мӗншӗн тенисем вара хамӑра Ленинград таврашӗнче мӗнле сӑлтавсем уйӑрнӑ пекех нумай, е тата Мускаври хамӑра кӳршӗллӗ урамсем мӗншӗн ирттерсе янӑ пекех, акӑ халӗ Полярная чи малтанхи хут килсенех тӗлпултӑмӑр, кунта, ҫур сехет каярах та-ха Катя кунта тесе шухӑшлама аса илме ҫукчӗ!

Мы ходили обнявшись, натыкаясь на вещи, и снова всё спрашивали — почему, почему, и этих «почему» было так же много, как много было причин, которые разлучили нас под Ленинградом, провели по соседним улицам в Москве, а теперь столкнули в Полярном, куда я только что приехал впервые и где ещё полчаса назад невозможно было вообразить мою Катю!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку пилӗк кун каярах пулнӑ.

Это было дней пять тому назад.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак кӗнекере ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем хӗрӗх ҫул каярах пулса иртнине манма юрамасть.

Не следует забывать, что описываемые в этой книге события происходили лет тридцать с лишним назад.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хум кӑларса пӑрахнӑ вӑрӑм пробка, француз клейми ҫапнӑскер, тата шывра шуралса кайнӑ лимон татӑкӗ — ҫавсем пурте темиҫе кун каярах ку тӗлтен ют ҫӗршыв парохочӗ иртсе кайнине нимӗн иккӗленмелле мар кӑтартса панӑ.

Длинная пробка с французским клеймом и побелевший в воде ломтик лимона, выброшенный волной на песок, не оставляли никаких сомнений в том, что несколько дней назад в открытом море прошел иностранный корабль.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпир ӑна стационара ӑсатасса ӑсатрӑмӑр та, каярах юлтӑмӑр ҫав, вилсе кайрӗ вӑл…

 — Мы отправили её в стационар, но было уже поздно, и она умерла…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вут-ҫулӑм авӑрӗнче, пӗр чарӑнмасӑр кӗрлесе тӑракан декабрь каҫӗн вутлӑ фокусӗнче пӗччен тӑрса юлнӑ, унӑн тӗп тупсӑмӗ пире каярах ҫеҫ тивӗҫлӗ таран паллӑ пулӗ…

Остался в самом пекле, в огненном фокусе этой неумолчно гремящей декабрьской ночи, смысл которой станет для нас ясным позднее.

28 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каярах мӗн пулни асра юлман, йывӑр аташа пуҫланӑ, вӑл мана хупласах илнӗ.

Все, что происходило дальше, путалось с тяжелым, иногда оглушительным бредом, в который я, очевидно, впадала, продолжая идти.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каярах пӗлнӗ тӑрӑх, нимӗҫсем Кореваново участкинче питӗ шала кӗнӗ иккен, кунта вӗсем танк десантне пӑрахнӑ.

Как мы узнали потом, гитлеровцы глубоко вклинились на участке Кореваново и выбросили здесь свой танковый десант.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шӑп виҫӗ эрне каярах кунтан эпир хамӑр ачасемпе тухса кайнӑччӗ.

Отсюда мы ровно три недели назад уезжали с ребятами.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, темиҫе сехет каярах кӑна вӗсем ҫапӑҫура пулнӑ пуль, вӗсем ҫине тӗллесе пенӗ, вӗсем тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑнӑ…

Может быть, еще несколько часов назад они были в бою, в них стреляли, и они своими глазами видели перед собой врага…

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ытах та кам та пулин кружок занятине каярах юлсан, вӑл ун пек чух кӗсйинчен фамильнӑй ылтӑн сехетне кӑларать, циферблат ҫине тинкерсе пӑхать, унтан килнӗ ҫын ҫине макӑрса ярас пек хуйхӑллӑн пӑхать, лешӗ, намӑсланнипе ниҫта кайса кӗреймест, сехет хупӑлчине шарт! тутарать, сехетне, нимӗн чӗнмесӗр, каялла чикет.

Если кто-нибудь из нас опаздывал на занятия кружка, он вынимал из маленького кармашка большие золотые фамильные часы, открывал их, внимательно смотрел на циферблат, потом переводил горестный взгляд на вошедшего, который уже сгорал от конфуза, и, выразительно щелкнув крышкой часов, молча клал их обратно.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каярах пирӗн кимме вырӑнти пулӑҫсем хӑва тӗмисем хыҫӗнчен тупнине илтрӗмӗр.

Над странной историей с лодкой, которую потом обнаружили в кустах рыбаки.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах каярах хӑйне хӑйех палӑрчӗ: пӗрмаях вӑрҫӑ ҫинчен калаҫса ҫӳрени вырӑнсӑр.

Но потом оказалось, что нельзя все время говорить только об одной войне.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней