Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑкне (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
(Ҫав хушӑра алӑкне вӑйпа тӗртме пуҫланӑ Юркка пӳлӗмелле вирхӗнсех кӗрет, тытӑнса тӑраймасӑр пӗр-икӗ утӑмранах ӳкет).

(В это время Юра хочет навалиться на дверь, а она открывается настежь, и Юра влетает в дом и,не устоявшись, падает).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пырса алӑкне уҫать).

(Открывает дверь).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Ҫапах алӑкне уҫмасть, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет).

(Дверь не открывает, ходит по комнате взад-вперед).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Алӑкне уҫма тӑрать — питӗрнӗ. Тата шаккать).

(Хочет открыть дверь, но она заперта, стучит еще).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Алӑкне пырса уҫать).

(Открывает дверь).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Чупса пырать, Кури тетене аяккине тӗртсех алӑкне шалтлаттарсах хупса лартать.)

(Прибегает и, отодвинув дядю Гурия в сторону, быстро закрывает дверь.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Алӑкне хӑй хыҫҫӑн ҫатӑ хупать, шӑналӑкне карать.

За собой плотно закрывает дверь, занавешивает.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кирпӗч пӳртӗн алӑкне уҫса ярса шала кӗрсе тӑчӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Гараж алӑкне ҫӗмӗрсе кӗрсех машинапа таҫта тухса кайрӗ… — «савӑнтарчӗ» кинӗ.

Разбив дверь гаража, он куда-то выехал на машине... — «обрадовала» сноха.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Тӗпелӗнчен тухрӗ, алӑкне ерипен хупрӗ.

Тамара вышла из кухни, тихо-тихо прикрыла дверь.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Алӑкне хупрӗ, хыҫлӑ пукан ҫине ҫакса янӑ пӗчӗк алшӑллине тытса ӗнӗке тул еннелле хӑвалама пуҫларӗ.

Затем закрыла кухонную дверь, взяв перекинутое за спинку стола полотенце, стала гнать запах гари на улицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Мӗншӗн тесен эпӗ, икӗ эрне пулать ӗнтӗ, алӑкне листаллӑ тимӗр тыттартӑм та виҫӗ ҫӑрапа питӗрсе ларттартӑм.

— Потому что еще две недели назад я велел оковать большую дверь листовым железом и запереть ее на три замка.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ту ҫинчен аяларах та аяларах анса пычӗ, акӑ юлашкинчен вӑл валлиец кил-ҫурчӗ патнех чупса ҫитрӗ те унӑн алӑкне чышкисемпе ҫапса шаккама тапратрӗ.

Он бежал все быстрее под гору, пока не добежал до фермы валлийца, он со всех сил хватил в дверь кулаками.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл А саспалли майлӑ туйӑнать, унӑн юмантан тунӑ тачка та йывӑр алӑкне питӗрмен.

Он походил на букву «А», тяжелая дубовая дверь никогда не запиралась.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Алӑкне питӗрмен-мӗн.

Она и заперта-то не была!

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗри пырса кӗмелли алӑкне, тепри тӑкӑрлӑкалла тухакан алӑкне сыхларӗ.

Один из них, стоя поодаль, сторожил переулок, а другой — дверь трактира.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан шӑппӑн утса тухса кайрӗ, алӑкне хӑй хыҫҫӑн питӗрсе хӑварчӗ.

Потом, ни секунды не медля, на цыпочках вышел из комнаты, опустив за собой щеколду.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Леш алӑкне хупман пулмалла?

— Должно быть, дверь открылась.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ал-кум алӑкне шаккарӑмӑр.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Алӑкне вӑл нихҫан та ҫӑрапа питӗрмен, йывӑҫ сӑлӑп кӑна хунӑ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней