Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япӑх сăмах пирĕн базăра пур.
япӑх (тĕпĕ: япӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каргин станици ҫӗрӗсемпе чикӗленекен тавричан поселокӗсенче хӑйӗн япӑх лашисене тавричансен самӑр та ҫӑмӑл юртӑллӑ учӗсемпе улӑштарчӗҫ.

В тавричанских поселках, граничивших с землями Каргинской станицы, обменяли своих плохоньких лошаденок на сытых и легких на побежку тавричанских коней.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ирӗк, темӗнле япӑх пулсан та, лайӑх тӗрмерен аванрах.

— Плохая воля все-таки лучше хорошей тюрьмы.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ху ҫинчен те япӑх шухӑшлатӑн.

— Плохо и об себе думаешь.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тыткӑна лекнисене начар мар тураҫҫӗ, вилнисен ҫи-пуҫне те япӑх мар хываҫҫӗ, ҫапӑҫура мӗнлине — пӗлместӗп-ха, — типпӗн тавӑрчӗ Григорий.

— Пленных рубят неплохо и раздевают битых тоже неплохо, а вот как они в бою — не знаю, — сухо ответил Григорий.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Япӑх тӑхӑнтараҫҫӗ сире хӑвӑрӑн командирсем.

Плохо вас снабжают ваши командиры.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, ҫӑкӑрпа япӑх пиҫнӗ ҫуллӑ сурӑх ашне кӑп-кап кӑна чӑмлакаласа ҫӑтнӑ май, ӑна сӑмах хушмасӑр итлесе ларчӗ.

Григорий молча слушал и, почти не прожевывая, глотал хлеб и жирную, плохо сваренную баранину.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл юлашки уйӑхра япӑх ҫисе пурӑнчӗ, юлашкинчен тин халь ҫав хушӑра хӑй ытла та хавшаса ҫитнине туйса илчӗ.

Он плохо питался последний месяц и только сейчас почувствовал, как ослабел за это время.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ япӑх ҫыруҫӑ.

А из меня писарь плохой.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усал та чеескер, вӑл яланах вӗтӗ юн тымарӗсемпе каркаланнӑ куҫ шуррисене кӗҫ-вӗҫ сиксе тухас пек тавӑрса, чалӑшшӑн шӑмарӑлса пӑхатчӗ, хӑй патне пӗр те пӗр хыҫалтан пырас пулсан, тапма хӑтланатчӗ, ӗҫ хыҫҫӑн каҫхине выльӑхсемпе пӗрле курӑк ҫине ярсан, кашнинчех киле тарма пикенетчӗ е — унтан та япӑх — вӑрмана е аякри тип ҫырмасене кайса ҫухалатчӗ.

Злобный и лукавый, он всегда смотрел искоса, выворачивая иссеченный кровяными прожилками белок, старался лягнуть, когда подходили к нему сзади, и всегда в рабочую пору по ночам, когда пускали скот на попас, норовил уйти домой или — что было еще хуже скрывался в лесу либо в дальних логах.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Шӑлна ҫырт, атте, — тесе каларӗҫ, тет, — атту япӑх вилетӗн…»

«Молчи, говорят, бачка, а то плохо помрешь…»

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куҫ та япӑх курать, хӑлха та витӗр мар…

И недовижу и недослышу…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сывалмалла, унсӑрӑн япӑх пулать.

Лечиться надо, а то будет плохо.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫавӑ япӑх та вӑл саншӑн пурте пӗреххи.

— Вот и плохо, что тебе все одинаковые.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр икӗ эрнерен Ильинична хӑйне тӑруках япӑх туйрӗ, Дуняшка авӑн илнӗ ҫӗрте ӗҫлерӗ, ҫавӑнпа та Ильинична ӑна ӗҫрен уйӑрасшӑн пулмарӗ, анчах хӑй апат та пӗҫереймерӗ.

Недели две спустя Ильинична почувствовала себя плохо, Дуняшка была занята на молотьбе, и отрывать ее от работы Ильинична не хотела, но сама стряпать не могла.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл мӗнле тавӑрса хучӗ куҫне ман ҫине, калать: «Эсӗ пӑрах манпа ку шӳте, атту япӑх пулать», — тет, Каҫхине ҫапла темле ӗҫпе чӗнсе илчӗ те мана ҫак, шуйттан туртрӗ-и чӗлхерен, каллех ӑна пӗр яр «благороди» тесе…

Ворохнул он на меня глазами, говорит: «Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет», Вечером по какому-то делу подзывает меня, и дернул же черт меня опять обозвать его «благородием»…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйне япӑх ҫутатнӑ калама ҫук пысӑк пӳлӗм курӑннӑ пек туйӑннӑ ӑна, унта хӑрушла пысӑк япаласем туллиех пулнӑ; пӳлӗмӗн икӗ енӗпе те тӑсӑлакан пӳлмексем тата решёткӑсем хыҫӗнчен хӑрушла тискер сӑн-пуҫсем: лаша пичӗсем, мӑйракаллӑ, вӑрӑм хӑлхаллӑ питсем тата пӗр темӗнле шыҫмак, калама ҫук тискер пит пӑха-пӑха илнӗ.

Ей показалось, что она увидела громадную, плохо освещенную комнату, полную чудовищ; из-за перегородок и решеток, которые тянулись по обе стороны комнаты, выглядывали страшные рожи: лошадиные, рогатые, длинноухие и какая-то одна толстая,

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Темӗншӗн вӑл вара кӗҫӗр темӗнле питех те япӑх ӗҫ пулса иртмелле тесе шухӑшлама тытӑннӑ.

И почему-то она думала, что в эту ночь должно непременно произойти что-то очень худое.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Япӑх ҫитереҫҫӗ иккен сана хӑвӑн хуҫусем! — тенӗ палламан ҫын Каштанка татӑксене ҫав тери ӗмӗтсӗрленсе ҫӑтнине пӑхса.

— Однако плохо же кормят тебя твои хозяева! — говорил незнакомец, глядя, с какою свирепою жадностью она глотала неразжеванные куски.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Кореновски станицӑра вӑл хӑйне япӑх туйрӗ.

В станице Кореновской он почувствовал себя плохо.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кунта ман тарнӑ пек мар япӑх

— Тут хуже, чем убег…

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней