Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшӑл-пӑшӑл, пӑшӑл-пӑшӑл тӑваҫҫӗ, — мӗн ҫинчен пӑшӑлтатнине пӗлме ҫук.

Вот шепчутся, вот шепчутся, а о чем — не поймешь.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Вӗҫен кайӑксемпе ҫӗр ҫинчи тӗрлӗ кайӑксен вӑрманта хӑйсен пӳрчӗсем пур: шӑшисем тымарсем хушшинче — чи аялта пурӑнаҫҫӗ; тӗрлӗ вӗҫен кайӑксем, сӑмахран, шӑпчӑк пеккисем, хӑйсен йӑвисене тӳрех ҫӗр ҫине тӑваҫҫӗ; саркайӑксем — ҫӳлерех, йывӑҫ тӗмӗсем ҫине, йывӑҫ хӑвӑлӗ ӑшӗнче пурӑнакан вӗҫен кайӑксем — улакаткасем, кӑсӑясем, тӑманасем — тата ҫӳлерех тӑваҫҫӗ; йывӑҫӑн тӗрлӗ ҫӳлӗшӗнче тата чи тӑрринче ҫӑткӑнсем: хурчкапа ӑмӑрткайӑксем вырнаҫаҫҫӗ.

У птиц и зверьков в лесу есть свои этажи: мышки живут в корнях, в самом низу; разные птички вроде соловья вьют свои гнездышки прямо на земле; дрозды — еще повыше, на кустарниках; дупляные птицы — дятел, синички, совы — еще повыше; на разной высоте по стволу дерева и на самом верху селятся хищники: ястреба и орлы.

Вӑрманти ҫуртсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 88–91 с.

Кореецсем пӳрт урайне ӑшӑтма кӑмака пек шӑтӑк алтса, тӗтӗм каймалли тӑваҫҫӗ.

У корейцев пол отапливается, устраивается с дымоходами, как печь.

Кӑвак песецсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 39–40 с.

Ӑнран кайнисене те причаҫ тӑваҫҫӗ вӗт…

Ведь и беспамятных причащают.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ася хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ, хӗпӗртенӗ чух ачасем час-часах ҫапла тӑваҫҫӗ.

— Ася повела плечами, как это часто делают дети, когда им хорошо.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем мана!

Что они делают со мною!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Уйӑха яланах Гамбургра тӑваҫҫӗ; начар тӑваҫҫӗ.

Луна ведь обыкновенно делается в Гамбурге; и прескверно делается.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӗсем хӑйсен ӗҫне чунтан киленсе тӑваҫҫӗ.

При всем том они с истинным наслаждением трудятся над своею работою.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӗсем кунсерен ҫӗршер ҫӑмарта тӑваҫҫӗ.

Они ежедневно несут сотни свеженьких яиц.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

— Нимӗҫсем мӗн тӑваҫҫӗ?

— А немцы что делают?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна пулӑшакансем ӗнтӗ кӗпер тунӑ ҫӗрте йывӑр урапасене туртма вӑй ҫитерейменнисене пере-пере вӗлереҫҫӗ, ҫынсене ҫакмалли такансем тӑваҫҫӗ.

Это его помощники и по его приказу пристреливают тех, у кого не хватает сил тянуть тяжелые телеги, воздвигают на строительстве виселицы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗҫсем хӑй ҫине ушкӑнӗпех тапӑнасса (вӗсем яланах ҫапла тӑваҫҫӗ вӗт) кӗтнӗччӗ.

Она уже представляла, как немцы кинутся на нее толпой (это же в их характере).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫапла тӑваҫҫӗ пулас та…

«Должно быть, так оно и есть…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑвансем мӗн тӑваҫҫӗ?

Чего родные поделывают?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑваҫҫӗ.

— Строится.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапах та хирӗҫме хал ҫук, амӑшӗ чӗрине тӗп тӑваҫҫӗ.

А нет сил воспротивиться — за сердце материнское тянут.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мирлӗ пурӑнакансене те ҫавӑн пек асаплантарса вӗлереҫҫӗ пулсан, Катьӑна тытсан мӗн тӑваҫҫӗ?

И раз они так с мирными жителями поступают, то что же сделают с Катей, ежели словят?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем унта? — пӑшӑлтатрӗ вӑл тӗттӗм пусмасем ҫине тинкерсе.

— Чего же они? — прошептала она, напряженно всматриваясь в темноту лестницы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Выльӑхсене те вӗсемех пӑхаҫҫӗ, тет Катя, тӑрантараҫҫӗ, ӗне сӑваҫҫӗ, — пурне те кирлӗ пек тӑваҫҫӗ, тет.

— Катя говорит, и за скотом присмотрят: накормят, выдоят, — все, что полагается.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кунта акӑ, — кашни кунах бомбӑсем пӑрахнине пӑхмасӑр, укрепленисем тӑваҫҫӗ.

 — Вот тут спешно, под ежедневной бомбежкой, строятся укрепления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней