Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарма (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Детрей кунта пӗччен тухнине ӑнлантарма ансат: вӑл выҫмаллипех выҫса ҫитрӗ, кунсӑр пуҫне унӑн эрттеле кӗтмен парне кӳрес килет — акӑ тытать те хатӗрлет ӑшаланӑ ҫӑмарта, чӑн та, кичем сырпа какайсӑр.

Индивидуальная вылазка Детрея объяснялась тем, что он страшно проголодался, кроме того, он хотел сделать сюрприз компании, подав пламенную яичницу, кроме сыра и ветчины, по существу скучных.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫире пур хӗрарӑмсен ӑнлантарма май ҫук кӑмӑл вылявӗ пулкалать.

У беременных женщин бывают необъяснимые прихоти.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гораций ӑнлантарма пикенчӗ, анчах ҫав тери арпашуллӑн, хыпаланса, ҫавӑнпах та итлесе пӗтермесӗрех салона иртрӗмӗр.

Гораций объяснил, но так бестолково и суетливо, что мы, не дослушав, все перешли в салон.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӗлтеретӗп, — ӑнлантарма пуҫларӗ Бутлер, — пӗтӗм ӗҫе Гез йӗркелсе пыратчӗ.

— Должен заявить, — пояснил Бутлер, — что все дело вел Гез.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кайран мӗнле килсе тухнине ӑнлантарма, мӗскӗнленме кирлех мар.

Последствия не требуют комментариев.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лешӗ е кил-ҫуртне пуҫтаратчӗ-и, е выльӑхне апат паратчӗ — ӗҫне шарт пӑрахатчӗ те ачасене ӑҫта кӗтсе илнӗ, ҫавӑнта тенешкел кӑткӑс та чӑлхануллӑ вырӑна ӑнлантарма пуҫлатчӗ.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн — шухӑшласа кӑларайми верси, вӑл вӗсене шӗкӗлчет те шӗкӗлчет, ҫавӑнпа эпӗ нумайӑшне манса пыратӑп, анчах «тупмалли юмах» пирки калани мана кӑсӑклантарать; тӗплӗнрех ӑнлантарма ыйтрӑм.

Среди ее бесчисленных версий, которыми она сыпала без конца, так что я многое позабыл, слова о «загадке» показались мне интересны; я попросил объяснить.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ вӑл матроссенчен кашнине тӗплӗн тата вак-тӗвеклӗн ятласа тухрӗ, эпӗ ыйтман пулин те мана пурин пирки те ӑнлантарма пикенчӗ.

Так, он подробно, мелочно ругал каждого из матросов, обращаясь ко мне с разъяснениями, которых я не спрашивал.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ку ӑнланмалла, — терӗм эпӗ, — вӑхӑт-вӑхӑтӑн этеме каялла туртать — чарӑнми; вӑл аван марланать пек, анчах нумайлӑха мар; ҫӗр ҫуллӑхсен пуян коллекцийӗ ларать унра; калӑпӑр, музей хуҫи хӑйне ӑнлантарма та хӑтланмасӑр тепӗр чухне ӗҫет те кӳпет — Египет атӑҫин пуҫ купташкинчен ӗҫет.

— Это понятно, — сказал я, — время от времени человека неудержимо тянет назад; он конфузится, но недолго; богатая коллекция столетий сидит в нем; так, собственник музея подчас пьет, не пытаясь даже объяснить себе — почему, — пьет кофе из черепа египетского сапожника.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Партине кӗме маншӑн поручитель пулса ал пусма ыйтас умӗн Шебалова калас тенӗ мӗнпур сӑмахсене, эпӗ Чубукшӑн айӑплӑ пулин те, Федькӑпа пӗрле улталанӑшӑн айӑплӑ пулин те, чӑннипе шутласан эпӗ ун пек мар, яланах ҫавнашкал сиенлӗ этем мар, малашне тек апла пулмӑп, лайӑх ҫын пулӑп тесе вӑрӑммӑн каласа ӑнлантарма хатӗрленнӗ сӑмахсем — пурте ман асӑмран таҫта тухса вӗҫрӗҫ.

Все то, что я хотел сказать Шебалову, перед тем как просить его поручиться за меня в партию, все заготовленное мною длинное объяснение, которым я хотел убедить его, что я хотя и виноват за Чубука, виноват за обман с Федькой, но, в сущности, я не такой, не всегда был таким вредным и впредь не буду, — все это вылетело из моей памяти.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атте кулса ячӗ те мана темӗн ҫинчен каласа ӑнлантарма пуҫларӗ.

Отец засмеялся и начал мне объяснять что-то.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах мана ҫеҫ курсан, вӑл тӳрленсе тӑчӗ те, хӑй мӗншӗн хӑранине ӑнлантарма тӑрӑшса, ҫилленсе каларӗ:

Но, увидев только одного меня, он выпрямился и сказал сердито, пытаясь объяснить свой испуг:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн умӗн пӗр минут маларах кӑна вӑл ҫав тери лӑпкӑччӗ, халӗ вара ӑнлантарма май ҫук хавхапа чарӑнми чӗтрет, чӳрече леш енче мӗн пулса иртнине тӗшмӗртме тӑрӑшать.

За минуту перед этим он был совершенно спокоен и теперь весь дрожал от невыразимой тревоги, стараясь сообразить, что произошло за окном.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Филлат Джиса кирлӗ япаласене тепӗр хут ӑнлантарма тытӑнчӗ:

Теперь Филлат снова повторил Джису некоторые необходимые пояснения:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

— Эпӗ «килентерӳҫӗ» тивӗҫӗсене пурнӑҫлаттӑм, — хурлӑхлӑн ӑнлантарма пуҫларӗ Филлат.

— Я исполнял обязанности «развлекателя», — печально пояснил Филлат.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Каҫарсамӑр старике хивре сӑмахсемшӗн: эпӗ кӗскен ӑнлантарма хӑнӑхнӑ.

Извините эту резкость старика, привыкшего объясняться коротко.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗлӗнмелле: вӑл мана контрабанда упранӑшӑн айӑпа йышӑнма, эпӗ тытӑҫӑва хӗҫ-пӑшалпа хутшӑннине вара урана амантнипе, ҫавна пула тилӗрӳпе суккӑрланса кайнипе ӑнлантарма сӗнет.

Странно, что он рекомендовал мне взвалить на себя вину хранения контрабанды, мое же участие в вооруженной стычке — объяснить ранением ноги, вызвавшим гневное ослепление.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран каллех хӑйӗн ятне каларӗ те ӑнлантарма пикенчӗ:

Галеран вторично назвал себя и объяснил:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла-и-ха… тӑхтасамӑр, — ӑнлантарма пикенчӗ хыпаланма юратман сутуҫӑ.

— Так вот… подождите, — начал объяснять торговец, не любивший торопиться.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет, унӑн хӗрӗ, тарҫӑ хӗрарӑм тата Гравелот хӑй, — питех те ӗнентермелле ӑнлантарма пуҫларӗ Сногден; ҫавӑнпа та Ван-Конет кӑштах аван марланчӗ.

Баркет, его дочь, служанка и сам Гравелот, — объяснил Сногден так серьезно, что Ван-Конет покоробился.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней