Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуккипе (тĕпĕ: ҫукки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах апат ҫине ямалли тӗрлӗ япаласем ҫуккипе вӗсем хӑйсен искусствине чаплах кӑтартаймарӗҫ.

Но из-за недостатка различных приправ они не могли показать как следует свое искусство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн юлташӗсем, тӑма вӑй ҫуккипе, вут умӗнчех ларса юлнӑ.

Его товарищи оставались у потухших костров, не имея сил подняться.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫуккипе тата пӗр самантлӑха йӗркесӗрлӗх пулнипе усӑ курса, француз маршалӗсем флешсене йышӑнса илнӗ те 1-мӗш ҫарӑн флангне тухнӑ.

Багратион видел, что маршалы, воспользовавшись его отсутствием и минутным замешательством, захватили флеши и появились на фланге 1-й армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Генерал ҫуккипе усӑ курса, Коля та кӑшт макӑрса илнӗ.

И Коля, воспользовавшись отсутствием генерала, тоже немного всплакнул.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Григорий Васильевичпа хура сухаллӑ этем те тепӗр эрнерен тин, Густылёв ҫуккипе шикленсе, ун хваттерне ярса килтерсен вӑл вилни ҫинчен пӗлнӗ.

Даже Григорий Васильевич и чернобородый узнали о происшедшем лишь через неделю, когда, обеспокоенные долгим отсутствием Густылева, они решились послать к нему на квартиру разведать.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑна партизансем: отряд яла кӗменнипе тата мужиксем валли вӑрманта халӗ нимӗнле ӗҫ те ҫуккипе ҫапла пулчӗ пулӗ, терӗҫ.

Впрочем, партизаны объясняли это тем, что в деревни отряд не заходил, а в лесу сейчас мужикам делать нечего.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах, пирӗн якорь ҫуккипе, эпир прилив пуҫланиччен бухтӑна кӗме хӑрарӑмӑр.

Однако мы боялись войти в бухту, прежде чем прилив поднимется выше, так как у нас не было якоря.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ, нимӗнле ӗҫ те ҫуккипе, вӗсен сассисене итлеме тытӑнтӑм.

Теперь от нечего делать я стал прислушиваться.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Помещиксем, вӑл ҫуккипе усӑ курса, япаласене вут тӗртсе ҫунтарса яма та пултараҫҫӗ.

Вдруг помещики, воспользовавшись его отсутствием, сожгут добро.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ку шӑпах пурлӑх ҫуккипе авланаймасӑр пурӑнакан аслӑ ывӑлӗ пуль-ха», — шутларӗ бригада начальникӗ.

«Это, вероятно, и есть старший сын, который по бедности не может жениться», — подумал начальник бригады.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте эпир ҫуйкӑнлӑх ҫуккипе телейсӗр…

Все мы несчастны от бесстрастия…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн, хӑйне кура, сӑлтавӗ пур, мӗншӗн тесен, капитал ҫуккипе тата пӗлӳ ҫуккипе, пирӗн вак-тӗвек сӑранҫӑсем производствӑна тивӗҫлӗ пек ҫӳллӗ вырӑна ҫӗклеме, ҫав вӑхӑтрах ӑна йӳнетме те пултараймаҫҫӗ…

И это вполне естественно — ведь при отсутствии капитала и знаний все эти мелкие производители-кожевники не имеют возможности поднять производство на должную высоту и в то же время — удешевить его…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эфиопире хӗвелсӗр кунсем ҫуккипе пӗрех, туристсене илӗртмелли девизсенчен пӗри те вӗсен ҫапла янӑрать: «Эфиопи — 13 уйӑх хушшинче хӗвел тӑпакан ҫӗршыв» (Эфиопи кунталӑкӗнче ҫулталӑк 13 уйӑха пайланать).

Обычно же в Эфиопии практически нет дня, когда не светит солнце, и один из туристических девизов звучит так: «Эфиопия — страна 13 месяцев солнца» (по эфиопскому календарю год разбит на 13 месяцев).

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Тӑшман ун чухне, иккӗмӗш фронт ҫуккипе усӑ курса, кунта Курски пӗкӗ патне, пысӑк вӑйсем илсе килнӗ пулнӑ, вӑл пирӗн ҫарсем тӑракан плацдарма йышӑнма, пире хыттӑн ҫапса, Мускав патнелле тухма ӗмӗтленнӗ пулнӑ.

Враг, пользуясь отсутствием второго фронта, стягивал сюда, к Курской дуге, большие силы, рассчитывая захватить плацдарм, занятый нашими войсками, нанести удар, выйти к Москве.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ҫуккипе ҫӗрпӳрт пушансах юлчӗ.

Пусто стало без него в землянке.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн юлташсем мана: — Упа номерне ан кӑтарт. Пӑртак шикленмелле, хӑйне пӑхакан ҫуккипе санӑн Мишка ухмаха ерсе ан кайтӑр, — теҫҫӗ.

Друзья говорили мне: — Отложите медвежий номер. Не надо рисковать: как бы не задурил ваш Мишка без служащего, к которому он привык.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сӑмах майӗпе тӑвар ҫинчен аса илтӗмӗр — тӑвар ҫуккипе пирӗн пайтах отрядсем питӗ тертленеҫҫӗ, колхозниксем те нумайӑшӗсем цынга чирӗпе асапланаҫҫӗ, — Мускавран мӗн чухлӗ те пулин тӑвар илсе тавӑрӑнма пулмӗ-ши, тетпӗр.

Кстати, раз мы вспомнили о соли — многие наши отряды очень страдали от отсутствия соли, и многие колхозники страдали цингой, — подумали, можно ли привезти из Москвы хоть сколько-нибудь соли.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫынсем ҫуккипе тата шӑп пулнипе цех тата пысӑкрах пек туйӑнать.

От безлюдья и тишины цех казался еще больше.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун чухне вара нихӑш тӑлӑх та, начар сывлӑхлӑ ҫын та какай ҫуккипе ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе макӑрса ларакан пулман.

Рассказывают, что, пока он жил, племя его благоденствовало; и ни одна вдова, ни одно слабое существо не плакали ночью от голода.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ырхан та вӑй ҫуккипе чӗтрекен аллисемпе вӑл шӑнкӑрав кантрине туртрӗ.

Исхудалой, дрожащей от слабости рукой она дернула звонок.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней