Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятӑр (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн йӑла условисене ҫав териех япӑхтарса ятӑр?

Почему вообще такая запущенность быта?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗс, нумай ятӑр.

Верно, много.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн эсир ӑна кӑларса ятӑр?

— Почему же вы отпустили его?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн мана кунта ятӑр, начальник юлташ?

Зачем вы меня сюда посылали, товарищи начальники?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Генка ун чухне: эпӗ ӗҫре, юлташсене пӑрахса хӑвараймастӑп тесе мӑнкӑмӑллӑн каланине илтсен, эсир кулса ятӑр.

Вы еще рассмеялись, услышав, как Генка важно заявил, что он находится на работе и не может бросить товарищей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан тив йытӑ ачана ҫисе ятӑр, тесе шутланӑ Ага.

Посчитал, пусть собака съест ребенка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каласа парӑр, мӗнле сведенисем ятӑр партизансем патне?

Скажите лучше, какие сведения вы давали партизанам?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тавтапуҫ сире, эсир ҫеҫ ҫавӑн пек сӑмахсӑр ирттерсе ятӑр.

Спасибо вам, что вы обошлись хоть без этого пожелания.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам ятӑр унта ҫак вараланчӑксене!

Пустят тебе туда этих пачкунов!

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сӑнсӑр шуйттансем, Христоса укҫалла сутса ятӑр вӗт, ылханлӑскерсем! — тет.

— Черти поганые, Христа продали. А, проклятые!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сирен ятӑр шур тутӑрсенче манкаланнӑ, сирӗн сӑмахӑра юлхавлӑн Собинов сӗлекелентерет, Хӑрӑк хурӑн умӗнче ӗнерлет:

Ваше имя в платочки рассоплено, ваше слово слюнявит Собинов и выводит под березкой дохлой —

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Калаҫса пӑхӑр-ха эсир Дмитрий Павловичпа, вӑл мана хулана ятӑр, ачасене задани патӑр.

Вы поговорите с Дмитрием Павловичем, чтобы отпустил и задание ребятам дал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗпе-тум хускалма ан чӑрмантартӑр, сывлӑш ятӑр, анчах ҫил ан ятӑр.

Главное требование к лыжной одежде — чтобы она не мешала движениям, пропускала воздух, но задерживала ветер.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирӗ ӗҫре тӑхӑнма меллӗ, вырнаҫуллӑ, сӑпайлӑ пултӑр, сывлӑша хӑй витӗр лайӑх ятӑр, ҫулталӑк вӑхӑчӗпе, температурӑпа килӗшсе тӑтӑр.

Рабочая одежда должна отвечать характеру работы, быть удобной, практичной, скромной, хорошо пропускать воздух, соответствовать времени года и температуре воздуха.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗччен хӗрарӑмсене хӑнасенчен кам та пулин киле ҫити ӑсатса ятӑр тесе тӑрӑшни кил хуҫин хӑнасене ӑсатнӑ чухнехи юлашки тивӗҫӗ пулса тӑрать.

Последней его обязанностью является забота о провожании домой одиноких женщин.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Чуп-ха, ыльӑм, Несихва инкӳ патне, пӗр ҫаврӑм ҫӑкӑр парса ятӑр, — терӗ вӑл.

И послал его к тете Несихве — пусть, мол, даст каравай хлеба, целый, взаймы.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрсе кала-ха тата тепӗр хут, хӑвӑртрах шур кӗпине тӑхӑнса ятӑр — Сайте, халӑх ҫывхарнине курсан, ура ҫине тӑчӗ.

Иди, скажи еще ты, пускай скорей белую рубаху надевает, — Сайде, видя, что люди почти подошли, встала им навстречу.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ракетӑсене эсир ӑҫталла ятӑр?

— Куда вы пускали ракеты?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Виконт, манӑн сире акӑ мӗн калас килет: сирӗн ятӑр — Говэн, мӗнле тӗлӗнмелле пулсан та, сирӗн юн тымарӗсенче ман юнӑм пекех юн ҫӳрет.

Я сейчас, сударь, сообщу вам нечто — вас зовут Говэн, и по странной игре случая в ваших жилах течет благородная кровь, та же, чорт побери, что и в моих.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир пирӗн ҫумма хутшӑнакансене вӗлерсе пӗтертӗр, салатса ятӑр.

Вы перебили или рассеяли наших союзников.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней