Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
тивӗҫлӗн (тĕпĕ: тивӗҫлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Женюрка Любомудровпа юнашар тӑчӗ, унӑн пуҫ тӳпинче тӳмеллӗ ҫаврашка кепки трибуна хыҫӗнче аран-аран курӑннӑ, анчах каччӑ хӑйне тивӗҫлӗн те шанӑҫлӑн тытнӑ.

Женюрка встал рядом с Любомудровым, круглая кепочка его с пуговкой на макушке едва торчала из-за трибуны, но держался парнишка с достоинством и уверенностью.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир пултарулӑх коллективӗ, — хӑйне тивӗҫлӗн ответлерӗ шурӑрах сӑнли.

— Мы самодеятельный коллектив, — с достоинством ответила беленькая.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана шӑпах ҫавӑн пек каласа пачӗҫ, — сӑпайлӑн та хӑйне тивӗҫлӗн ҫирӗплетсе пачӗ Травницкий.

— Мне характеризовали это именно так, — скромно и с достоинством подтвердил Травницкий.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑпа Василий ӑна ача-пӑчана хӑтӑрнӑ пек тивӗҫлӗн ятларӗҫ.

Валентина и Василий пробирали его, как мальчишку, и были правы при этом.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Астӑватӑп, хӑш чухне Самонькӑна кашни кун ҫупкӑ лекетчӗ, ӑна вӑл айӑпа кӗнӗ ҫыннӑн тӳсӗмлӗхӗпе тивӗҫлӗн, темӗнле шырасан та хӑйне тӳрре кӑлармалли май тупма ҫуккине ӑнланса йышӑнатчӗ, сӑмахран акӑ, сана ҫын садӗнче е пахчинче тытса аҫу патне ҫавӑтса пынӑ пулсан, эсӗ мӗн калама пултарӑн-ха?

Помнится, Самонька принимал ежедневную трепку как должное, с мужеством провинившегося, когда, сколько ни ищи, не найдешь хотя бы самый малый довод в свое оправдание: к примеру, что ты можешь сказать, ежели тебя хватают в чужом саду или в огороде, хватают и ведут к папаньке?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫырма хӗрринче пурӑнакан Наум тимӗрҫӗ килӗнче ҫеҫ кашкӑрсем унӑн ҫамрӑк арӑмӗ Сарра ҫине ыткӑннӑ чух, хӑйсене тивӗҫлӗн хирӗҫ тӑнине тӗл пулчӗҫ.

И только у самой речки, в домике кузнеца Наума шакалы, бросившиеся на его молодую жену Сарру, получили жестокий отпор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тивӗҫлӗн тав тӑватӑп сире.

Честь имею кланяться.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Лешсене, кӑнтӑр ҫарӗнчи вунтӑваттӑмӑшӗнчисене, хӑвӑрах ӑнланатӑр (кунта Василий Иванович тутисене тивӗҫлӗн чӑмӑртаса хучӗ), пурне те пӗлсе тӑнӑ.

Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете (и тут Василий Иванович значительно сжал губы), всех знал наперечет.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑна улӑхса ларма кил пӑхакан тивӗҫлӗн пулӑшрӗ, анчах вӑл ӑна тытса хӗнеме е макӑрса яма та хавас.

Его почтительно подсаживал дворецкий, а он бы с удовольствием его побил или расплакался.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцовӑн сасси унӑн хӑлхинче янӑрасах тӑчӗ, унӑн платьин хутламӗсем те ыттисеннинчен уйрӑмрах, тӳрӗреххӗн те анлӑраххӑн выртнӑн туйӑнаҫҫӗ, хусканӑвӗсем те уйрӑмах йӗркеллӗ те ҫавӑн пек пулма тивӗҫлӗн курӑнаҫҫӗ.

Звук голоса Одинцовой не выходил у него из ушей; самые складки ее платья, казалось, ложились у ней иначе, чем у других, стройнее и шире, и движения ее были особенно плавны и естественны в одно и то же время.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ку чухнехи халӑх пурӑнӑҫӗ ҫакна ыйтать, — тивӗҫлӗн хушса хучӗ Аркадий.

— Современное состояние народа этого требует, — с важностью прибавил Аркадий.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Фоминӑн йӗнер пӗкечи ҫине хунӑ сулахай алли чӗлпӗре майӗпен тӗрткелесе хыпашларӗ, сӑн-пичӗ вӗҫерӗнсе кайма паман тӑвӑнчӑк ҫилӗ килнипе тӗксӗмленчӗ, анчах хӑй ним те шарламарӗ, ӑсӗнчӗ ҫак тӑкӑс лару-тӑруран тивӗҫлӗн тухмалли мел-мехел шырарӗ.

Левая рука Фомина, лежавшая на луке седла, медленно перебирала поводья, лицо темнело от сдерживаемого гнева, но он молчал, искал в уме достойный выход из создавшегося положения.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вара Ксюша аллине хыттӑн чӑмӑртаса, ӑна лӑпкӑн та тивӗҫлӗн хӑйӗн хушаматне каланӑ: Мажаров.

И, крепко стиснув Ксюшину руку, сказал уже спокойно и серьезно: — Мажаров…

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ — комендант помощникӗ, — ура ҫине тӑрса тивӗҫлӗн хуравларӗ Степан Астахов.

— Я — помощник коменданта, — привставая, с достоинством ответил Степан Астахов.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Посолсем» — кун пек чух ҫапла кирлӗ те вӑл — сӑпайлӑн та пысӑк хисепе тивӗҫлӗн апат ҫисе лараҫҫӗ.

«Послы» кушали, как и полагается в таких случаях, скромно и с большим достоинством.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫар Канашӗ ҫар чаҫӗсене тытса тӑрас йӗрке ҫинчен те, влаҫа хӳтӗлекен отрядсемпе доброволецсен дружинисене тытни вырӑнлипе вырӑнлӑ марри ҫинчен те тивӗҫлӗн сӳтсе явӗ.

Этот Круг вместе с тем обсудит вопрос и об управлении войсковыми частями и о том, быть или не быть отрядам и добровольческим дружинам, защищающим власть.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗлетӗп, — тивӗҫлӗн ответлерӗ Глаша.

— Знаю, — с достоинством ответила Глаша.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ пӗлекен ҫын, — хӑйне тивӗҫлӗн тытса ответленӗ старик, йӗри-тавра ӑшӑ куҫпа пӑхса ҫаврӑнса.

— А я уже грамотный, — с достоинством отвечал старик, посматривая вокруг ласковыми глазами.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Прохор ӳсӗрсе илчӗ, усси ҫумне ҫыпӑҫнӑ эрешмен картине икӗ пӳрнипе илсе пӑрахрӗ те ун ҫине вӗрчӗ, унтан савӑнӑҫлӑ Ирина ҫине пӑхрӗ, вара тин хӑйне тивӗҫлӗн ҫапла каларӗ:

Прохор кашлянул, снял двумя пальцами со своих усов паутинку, подул на нее, взглянул на Ирину и тогда уже с достоинством проговорил:

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ахаль ҫӳреместӗп, ӗҫ тӑватӑп, — тивӗҫлӗн ответлерӗ Тимофей Ильич.

— Не разгуливаю, а с делами управляюсь, — с достоинством ответил Тимофей Ильич.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней