Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗчченшерӗн сăмах пирĕн базăра пур.
пӗчченшерӗн (тĕпĕ: пӗчченшерӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл бинокльне хучӗ, ӗнтӗ ахаль куҫпах юланутлӑ казаксем Климовка ҫулӗ патнелле ҫӗмрен пек ҫиҫкӗнсе ҫывхарнине, хӑраса ӳкнӗ хӗрлӗармеецсем каялла ҫаврӑнса, ушкӑнпа е пӗчченшерӗн Архиповка хуторӗнчи килсем еннелле чупса кайнине курчӗ.

Он бросил бинокль и смотрел уже невооруженным глазом на то, как стремительно приближается лава к Климовской дороге, как в замешательстве поворачивают обратно и бегут к архиповским дворам кучками и в одиночку красноармейцы.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗчченшерӗн пенӗ чухне сасӑсем туллин, уҫҫӑн янӑраса илтӗнеҫҫӗ.

Одиночные выстрелы лопались полнозвучно и зрело.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑнтӑрла генералсем тӗрме ҫуртӗнчен пӗчченшерӗн туха-туха шӑвӑнаҫҫӗ.

Днем генералы поодиночке покинули место заключения.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирсерен, апат ҫинӗ хыҫҫӑн, генералсем уҫӑлса ҫӳреме тухаҫҫӗ, таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ почтӑпа паллашаҫҫӗ, курма пынӑ тӑванӗ-хурӑнташӗсене, палланӑ ҫыннисене йышӑнса калаҫаҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗр кана ыйха туртаҫҫӗ те ун хыҫҫӑн пӗчченшерӗн хӑйсен пӳлӗмӗсенче ӗҫлесе лараҫҫӗ.

По утрам, после завтрака, генералы шли на прогулку; возвращаясь, разбирали почту, принимали навещавших их родных и знакомых, обедали, после «мертвого» часа порознь занимались в своих комнатах.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунта пит лайӑх курӑнать: ытти йывӑҫсен вӑррисене те йӑван-йӑван акаҫҫӗ, вӗтӗ йывӑҫсене — ретӗн-ретӗн, пӗчченшерӗн ӳсме акаҫҫӗ.

Здесь очень хорошо видно: и семена других деревьев высаживают кучно, — мелких деревьев — рядами, чтобы могли расти мало-помалу.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Малтисем хыҫӗнче пӗчченшерӗн чирлисем, аманнисем, тыткӑнра пурӑнса начарланса ҫитнисем сӗнкӗлтетсе пыраҫҫӗ.

За передними плелись по одиночке больные, раненые, обессиленные жизнью в плену.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗчченшерӗн е ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, каҫӑ патне пымасӑр, вӗсем Вазуза хӗррипе тӑвалла утнӑ, талкӑшпех кашласа ларакан хура вӑрман еннелле ҫул тытнӑ.

В одиночку и группами, минуя переправу, они потянулись вверх по Вазузе, где были сплошные темные урочища.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫурҫӗр енче — шыв тӑрӑх анаталла та — горизонт патне ҫитиех сӑртлӑрах уйсем сарӑлса выртаҫҫӗ, унтах, тӗллӗн-тӗллӗн, пӗчӗкҫеҫ ялсем курӑнаҫҫӗ, уй тӳписенче вара, пӗчченшерӗн, ҫӗр ҫулхи юмансем шухӑша кайнӑн тӗлӗрсе лараҫҫӗ.

В северной стороне — вниз по реке — тоже до самого горизонта лежали увалистые поля, по которым были часто разбросаны небольшие деревеньки, а на холмах задумчиво стояли одинокие столетние дубы.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Раҫҫей ученӑйӗсем пӗчченшерӗн ӗҫленӗ.

Ученые старой России были одиночками.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Писарьсем пӗчченшерӗн, шухӑша кайса, решеткеллӗ чӳрече умӗнче, хӑйсен тимӗр койкисем ҫинче, мундирӗсене хывса гитара каласа ларнӑ.

Писаря одиноко и меланхолично сидели на железных койках у себя за решеткой и, сняв мундиры, тихонько наигрывали на гитарах.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасен ҫурчӗ пӗтӗмпех «коммунӑсем» ҫине пайланса тӑрать: пӗчченшерӗн ӗҫме-ҫиме тупма кансӗр-ҫке-ха.

Весь детдом делится на «коммуны»: в одиночку трудно добывать «снабжение».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтанлӑха пӗр ҫирӗм ҫын ярас, вӗсем вӑрӑ-хурах ращине тасатса та тухӗҫ; халӑхӗ хӑравҫӑ мар, пӗчченшерӗн упана хирӗҫ тухаканскерсем — хурахсенченех тарас ҫук.

На первый случай отряжу человек двадцать, так они и очистят воровскую рощу; народ не трусливый, каждый в одиночку на медведя ходит, от разбойников не попятятся.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн чухлӗ вӗсем, ӗмӗрӗсене пӗчченшерӗн ӗмӗрлекен ватӑсем?

Сколько же их, доживающих век в одиночку стариков?

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Ҫӑпансем пӗчченшерӗн те, ушкӑнпа та тухма пултараҫҫӗ.

Фурункулы могут появляться как по одному, так и группами.

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

31. Тӑрӑр та тӑнӑҫлӑ, ним шухӑшсӑр пурӑнакан халӑха хирӗҫ кайӑр, тет Ҫӳлхуҫа, унӑн алӑкӗ те, сӑлӑпӗ те ҫук, вӗсем пӗчченшерӗн пурӑнаҫҫӗ.

31. Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.

Иер 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӳрӗ кӑмӑллӑ та ухмах мар ҫынсене пӗчченшерӗн улталама ҫук.

Неглупые честные люди в одиночку не обольщаются.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней