Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑкарса (тĕпĕ: кӑкар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сана хир лаши хӳринчен кӑкарса ярсан та-и?

Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади,

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Витес ӑна ҫунатпа, ҫӑлас, кайран — кӑкарса лартас…

Спасти и потом пришпилить…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урамалла тухакан уҫӑ чӳречесенчен пӑшалсемпе перкелешни, пулеметсенчен черетлесе пени тата штаб умне кӑкарса тӑратнӑ лашисем тулхӑркалани илтӗнет.

В раскрытые окна, выходившие на улицу, доносились ружейная перестрелка, прерывистые пулемётные очереди и пофыркивание привязанных к коновязи штабных лошадей.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Гуй-лань, эпӗ сана ҫапла хушатӑп: ҫак тиха амӑшӗсӗрех пурӑнма пуҫласан, ӑна Тянь асатте витине кӑкарса хур, асту, манса ан кай.

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авӑ, шкул умне кӑкарса хунӑ ман кӗсрене кайса пӑх.

Посмотри мою серую кобылу, вон у окна привязана.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мансӑр пуҫне кам-ха санӑн упуна сӑнчӑрпа кӑкарса арена ҫине илсе тухма пултарӗ? — тесе шухӑшларӗ пулмалла.

Кто же без меня наденет на медведя цепь и выведет его на арену?» — видно, подумал.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйсене кӑкарса хуманнишӗн те савӑнаҫҫӗ.

Но были довольны, что ни ту, ни другую никто не держит на привязи.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах хайхи тунката, кимӗ кӑкарса хӑварнӑ йывӑҫ тункати, ҫухалнӑ-мӗн.

Но пенек, к которому привязали лодку, вдруг пропал.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Каҫ пулсан, ку кимме вӗсем ял хыҫӗнчи юханшыв хӗррине, пӗр йывӑҫ тункатинчен кӑкарса хӑварнӑ.

Лодку с вечера привязали к пеньку на реке за селом.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Уча лапчӑнса пӗтнӗ, кӑвакарса кайнӑ кивӗ сӑмавар тупрӗ те ӑна кантрапа кӑкарса сӗтӗрме пуҫларӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах: «Керенскине сӗтӗретӗп!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Уча нашел в траве помятый медный самовар, привязал к нему веревку и потащил за собой, крича: «Керенского волоку!»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫурӑмӗ ҫине ҫавӑрса пӑрахнӑ тимӗр шапа урисене кӑларнӑ самантпа усӑ курса, Костя унӑн пӗр уринчен ҫинҫе кантра кӑкарса ярать.

Улучив момент, когда перевернутая на спину черепаха высовывает конечности, Костя привязывает к ее ноге бечевку.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑпа Миша вӑлтисем ҫине вак пулӑсем лартаҫҫӗ те хуллисене ҫирӗпрех кӑкарса хураҫҫӗ.

Насадив живцов, Костя и Миша забрасывают удочки и крепко привязывают их.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫирӗп канатсемпе кӑкарса янӑ танк вӑрманпа васкамасӑр пынӑ, сӑнӗ вара унӑн паттӑр та ҫилӗллӗ пулнӑ, пурте ун ҫине юратса пӑхса юлнӑ.

А танк медленно шёл по лесу, влекомый тяжёлыми канатами, и вид у него был такой боевой и сердитый, что все глядели на него с уважением.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Елькка, лашине посадка хӗррине тӑратса паҫӑртанпах ҫул енне тимлекенскер, Матвипе Кӗҫени автобусран аннине асӑрханӑ-асӑрхаман, утне вулӑран кӑкарса хӑварса, вӗсем патне хыпаланчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш-хӑш ҫӗрте чӳречесене уҫса пӑрахнӑ, лавка речӗсенчи галлерейӑсен тӑррисенче кӗпе-йӗм типсе тӑрать, кӑҫатсем курӑнса выртаҫҫӗ; чӳрече витӗр тӗксӗм кӑвак шыв ҫинелле хӗрарӑм пӑхса тӑрать, галлерейӑри чугун колонка тӑрринчен кимӗ кӑкарса хунӑ, кимӗн хӗрлӗ аяккисен мӗлкийӗ шыв ҫине ҫуллӑн та аш тӗслӗн ӳкнӗ.

Кое-где окна открыты, на крышах рядских галерей сушится белье, торчат валяные сапоги; из окна на серую воду смотрит женщина, к вершине чугунной колонки галерей причалена лодка, ее красный борт отражен водою жирно и мясисто.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӳресси-тӑвасси пур пулин те, ҫавӑ пурте, ҫынсемпе, лашасемпе пӗрле ниҫта тапранман пек, куҫа курӑнман сӑнчӑрсемпе кӑкарса хунипе пӗр вырӑнта ҫавӑрӑнса тӑнӑ пек туйӑнать.

Всё это, вместе с людями, лошадьми, несмотря на движение, кажется неподвижным, лениво кружится на одном месте, прикрепленное к нему невидимыми цепями.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл Харьковра туса кӑларнӑ тракторсене тиенӗ платформӑсене кӑкарса каять.

состав платформ с харьковскими гусеничными тракторами.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кавказра, Эльбрус тӑвӗ тӑрринче, грексен легендинче каланӑ тӑрӑх, ҫынсем валли пӗлӗтрен вут вӑрланӑшӑн турӑсем Прометее чул ҫумне кӑкарса хунӑ.

На вершине горы Эльбрус, на Кавказе, по греческой легенде, был прикован богами Прометей за то, что он похитил для людей огонь с неба.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл, чӑн та, Антон Павлович Чехов пекех: кӗскерех пӗтреке сарӑ сухаллӑ, мӑйӑхӗ те унӑнни пекех, кӑкарса янӑ куҫлӑхпа.

Он и правда был похож на Антона Павловича Чехова: русая курчавая бородка, такие же усы, пенсне на цепочке.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сачков вара ҫак «вӑкӑра вӗренпе кӑкарса» кайнине хӑрах куҫӗпе те пулин курассишӗн тепӗр куҫне пама пулатчӗ.

Сачков, сердясь, обещал отдать один глаз, чтобы увидеть другим «бычка на веревочке».

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней