Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

именчӗклӗн сăмах пирĕн базăра пур.
именчӗклӗн (тĕпĕ: именчӗклӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лобзик сӑмсине чӗлхипе ҫуласа илчӗ, апчху турӗ те пуҫне именчӗклӗн чӗтрентерчӗ.

Лобзик облизнулся, чихнул и смущенно затряс головой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Джафар Алекперович, — именчӗклӗн каласа хучӗ Синицкий.

Джафар Алекперович, — робко вставил свое замечание Синицкий.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха хӑвӑрах: ҫакӑн пек конструкторпа студента, кӗҫ-вӗҫ геолог пулаканскере, — Синицкий именчӗклӗн кулса илчӗ, — ҫап-ҫара чулсем ҫине килсе лартмалла та икӗ аппарат тыттармалла: «Акӑ сире техникӑри тӗлӗнмелли япаласем. Халӗ курӑпӑр ӗнтӗ эсир кунтан мӗнле хӑтӑлса тухнине…»

Подумать только: посадить такого конструктора и студента, почти геолога, — Синицкий скромно улыбнулся, — посадить на голые камни и дать им в руки два аппарата: «Вот, мол, вам чудеса техники. Посмотрим, как вы будете выкручиваться…»

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ, Александр Петрович, — именчӗклӗн кулкаласа пуҫларӗ Синицкий, — сире суйлама май парас-тӑк, эсир ҫапах та, пирӗн авалхи опытлӑ, тем те пӗр курнӑ тинӗс ҫинче ҫӳрекен ҫынсем пекех, ҫак аппарат вырӑнне сухари ешӗкне илнӗ пулӑттӑр, тесе шутлатӑп.

— Я думаю, Александр Петрович, — со смущенной улыбкой начал Синицкий, — что если бы у вас была возможность выбирать, то вместо этого аппарата вы все-таки взяли бы ящик сухарей, как это делали наши старые знакомые — опытные, видавшие виды мореплаватели.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Али ӑна именчӗклӗн пӑхса ӑсатрӗ, вӑл ӑна хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах асӑрхамасӑр ҫаврӑнчӗ те шыва шаплатса ӳкрӗ.

Али смущенно проводил его взглядом, хотел возразить, но неосторожно повернулся и сорвался в воду.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллинчи турине асӑрхасан, вӑл ӑна каялла кӗсъене чикесшӗнччӗ, анчах именчӗклӗн кулса илсе, ҫӳҫне турама пуҫларӗ.

Заметив гребенку, он хотел было положить ее обратно, но смущенно улыбнулся и стал быстро причесываться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫамрӑк специалист именчӗклӗн аллисене ик еннелле сарса ячӗ.

Молодой специалист смущенно развел руками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий аллинчи пӗчӗк чемоданне ҫӗре лартрӗ те именчӗклӗн магнитофон ручкисене тинкерме пуҫларӗ.

Синицкий поставил чемоданчик на землю и стал смущенно рассматривать ручки на магнитофоне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл именчӗклӗн ответлерӗ, япаласем ман Графскинче, ыран вӗсене пичче илсе килсе пама пулчӗ, терӗ.

Он, смутившись, отвечал, что вещи на Графской и что завтра брат обещал их доставить ему.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Питҫӑмартийӗсемпе час-часах именчӗклӗн йӑл кулнине палӑртса тӑракан хӗрлӗ тути хӗррисене тин ҫеҫ-ха мамӑк пек ҫемҫе те сарӑрах тӗк шӑтма пуҫланӑ ун, тутисем кулнӑ чух йӑлтӑртатса тӑракан шурӑ шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ.

Русый пушок пробивал по щекам и над красными губами, весьма часто складывавшимися в застенчивую улыбку и открывавшими белые блестящие зубы.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Роман именчӗклӗн ӳсӗркелесе илчӗ те, кӗсйинчен хут листи кӑларса, вулама тытӑнчӗ.

Роман смущенно откашлялся, вынул из кармана листок и стал читать:

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калинкке ҫумӗнче вунтӑват-вунпилӗк ҫулсенчи арҫын ача карттусне именчӗклӗн лутӑркаса тӑрать.

У калитки стоял мальчик лет четырнадцати-пятнадцати и в смущении теребил картуз.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Аптрамасть! — именчӗклӗн кулчӗ Саша.

— Ничего! — Саша сконфуженно улыбнулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслӑ ҫул ҫинчи ял темӗнрен сыхланнӑ чухнехи пек именчӗклӗн тӗлӗрсе ларать.

Непривычно притихшее, настороженное лежало село на большаке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗр тӗттӗм улах урам вӗҫӗнчен хура пальто тӑхӑннӑ кӑвак тутӑрлӑ хӗр именчӗклӗн пӑхса тӑрать.

Из темноты на улицу робко смотрела девушка в синем платке в черном пальто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Юлатӑн-и, Шурик? — ыйтрӗ Тоня, Саша ҫине именчӗклӗн пӑхса.

— Остаешься, Шурик? — спросила Тоня, смущенно поглядывая на Сашу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сева ачасем ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, пиншакне турткаласа илчӗ, именчӗклӗн малалла ярса пусрӗ.

Сева оглянулся на ребят, одернул курточку, робко шагнул вперед.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Партизансемпе тӗл пулнипе савӑнса, ачасем Митя ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ, именчӗклӗн йӑл кулаҫҫӗ.

Смущенные встречей с партизанами и необычайной обстановкой лагеря, мальчики искоса поглядывали на Митю и растерянно улыбались.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Сывӑ-и, Саша? — именчӗклӗн сывлӑх сунать Тоня.

— Здравствуй, Саша! — застенчиво поздоровалась Тоня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тӗл пулнӑччӗ, — хуравларӗ Костя, именчӗклӗн йӑл кулса.

— Встречались, — со смущенной улыбкой ответил Костя.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней