Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

джек сăмах пирĕн базăра пур.
джек (тĕпĕ: Джек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑхӑта пӗчӗк Джек хӑйне аванрах туя пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

А между тем маленький Джек чувствовал себя лучше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӳлти ярӑма Уэлдон миссиспа пӗчӗк Джек, Нэн, Бенедикт пичче вырнаҫрӗҫ.

В верхнем ярусе разместились миссис Уэлдон, маленький Джек, Нэн и кузен Бенедикт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аслати кӗрӗслеттернипе вӑраннӑ Джек Геркулес аллинче хутлансах выртрӗ.

Джек, которого разбудил грохот грома, съежился в руках Геркулеса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Часах унта ҫитӗпӗр эпир, Джек, — тавӑрчӗ Уэлдон миссис.

— Скоро мы будем там, Джек, — ответила миссис Уэлдон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Лаша ҫук вара, Джек мистер!

— Лошадки-то и нет, мистер Джек!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Лаша тата? — тӗпчерӗ Джек.

— А лошадка? — продолжал Джек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Акӑ вӑл Геркулес, — терӗ улӑп, Джек ҫине ӑшшӑн йӑл кулса пӑхса.

— Здесь Геркулес, — ответил гигант, улыбаясь Джеку своей доброй улыбкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ кунта, Джек, — сас пачӗ Дик, ачана аллинчен тытса.

— Я тут, Джек, — ответил Дик Сэнд, взяв ребенка за руку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫӑмӑл, анне, — терӗ Джек.

— Да, мама, — ответил Джек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак самантра пӗчӗк Джек вӑранчӗ те амӑшне мӑйӗнчен ыталаса илчӗ.

В этот миг маленький Джек проснулся и обвил ручонками шею матери.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсем каланине асрах тытрӗ, Джек та ҫавӑн пекех сываласса шанчӗ.

Дик Сэнд знал это указание великого путешественника и надеялся, что оно подтвердится на маленьком Джеке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫыран хӗрне ҫитсенех Джек сывалать, унта вырӑнсем типӗрех, — терӗ Том старик.

— Джек поправится, когда мы выйдем к берегу, там места здоровее, — сказал старик Том.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек вара? — кӑшкӑрса ячӗ Уэлдон миссис, — Сан-Фелисере ӑна мӗн кирлине пурне те тупӑп тесе шаннӑччӗ эпӗ!

— А Джек? — вскричала миссис Уэлдон, — я надеялась, что в асьенде Сан-Фелисе смогу получить все, в чем он нуждается!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах пӗчӗк Джек «резина йывӑҫсене» тата шӑна-кайӑка кӑтартма ыйтрӗ; ун амӑшӗ — хинин йывӑҫне, тӑванӗ вара тем тесен те кокуйо тупасшӑнччӗ.

Но малыш Джек требовал «резиновых деревьев» и птичку-муху; его мамаша — хинное дерево, а кузен обязательно хотел найти кокуйо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис ачине лӑпкаса ҫывӑрттарать, ун умӗнче халь пӗр Джек ҫеҫ.

Миссис Уэлдон укачивала своего ребенка, и все ее внимание было поглощено только им.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сивчир лӑсканӑ хыҫҫӑн ҫывӑрса кайнӑ Джек ун аллинчеччӗ.

Маленький Джек, уснувший после приступа лихорадки, лежал у нее на руках.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек ывӑнчӗ — ҫавна куратӑп эпӗ.

 — Но я вижу, что Джек очень утомлен.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Жирафсем! — хавасланчӗ пӗчӗк Джек, йӗнер ҫинче ҫӗкленсе.

— Жирафы! — воскликнул маленький Джек, приподнимаясь на седле.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ман курас килет вӗсене! — кӑшкӑрсах ячӗ Джек.

Я хочу посмотреть на них! — воскликнул Джек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калас пулать, Джек кӑна мар, Бенедикт пичче те кӑмӑлсӑр пулчӗ.

Нужно сказать, что если Джек был недоволен, то не более доволен был и кузен Бенедикт.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней