Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑкӗнчен (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хама ҫав педологсене хамӑр ҫуртӑн алӑкӗнчен кӗме ирӗк панӑшӑн, вӗсем умӗнче хам вӑхӑтлӑха чакнӑшӑн вӑрҫрӑм.

Я проклинал себя за то, что отступил, за то, что вообще позволил им перешагнуть порог нашего дома.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр алӑкӗнчен пӑхрӗ, тепринчен: «Кунта ҫухалса кайма та пулать, — терӗ вӑл. — Пысӑк пӳрт, питӗ пысӑк, мистер Кэмбинни пекех», — шухӑшларӗ вӑл, сӗтелсене, пукансене, шкапсене тыта-тыта пӑхса.

Заглянув в одну, в другую дверь, он подумал, что здесь совсем легко заблудиться. «Большой дом, очень большой, как у мистера Кэмби дом», — думал он, дотрагиваясь руками до столов, стульев, шкафов.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн тепӗр сехетрен эпӗ хамӑн кабинет алӑкӗнчен шакканине илтетӗп:

Час спустя после этого разговора я услышал стук в дверь кабинета:

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ спальня чӳречинчен пӑхрӗ, тахӑшӗ — мастерской алӑкӗнчен, тахӑшӗ пусма тӑрӑх кӑлтӑрмач пек вӑркӑнса анчӗ.

Кто-то выглянул из окна спальни, кто-то — из дверей мастерской, кто-то вдруг кубарем скатился с лестницы.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Столовӑй алӑкӗнчен вожатӑй, Таня тата ыттисем тухнӑ чух, параппан ҫапаканнипе Петькӑна пирӗн ачасем йӗри-таврах хупӑрласа илнӗччӗ ӗнтӗ.

Когда в дверях столовой показались вожатый, Таня и остальные, барабанщика и Петьку уже окружало плотное кольцо моих ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла каларӗ те хӗр тепӗр темиҫе минутран ҫывӑхри ӗне вити алӑкӗнчен кӗрсе те ҫухалчӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Трактир алӑкӗнчен, мӑрьерен тӗтӗм мӑкӑрланса тухнӑ евӗрлех, йӗп-йӗпе тара ӳксе ӑшша пиҫнӗ ҫынсем кӗпӗрленсе тухрӗҫ, хайхи курпуна талкӑштарса кӑларчӗҫ, курпунӗ — ҫӗтӗк-ҫатӑкран тӑрлавсӑр ҫӗлекелесе тунӑ тата шӑтарса ҫурса пӗтернӗ пӳске евӗрлӗ.

Из двери трактира, как дым из трубы, густо лез на улицу потный, разогретый обыватель, подталкивая горбуна, — горбун был похож на мяч, плохо сшитый из тряпья и разорванный.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анатоль монастырь алӑкӗнчен кӗрсе ставленник-послужникӑн ҫирӗп йӗркине пӑхӑнма пуҫласан, ӑна пурӑнма ҫӑмӑл пулса тӑнӑ.

Легко стало жить Анатолю, когда он переступил за порог монастыря и подпал строгому искусу ставленника-послушника.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑш-пӗр алӑкӗнчен ҫаплах сасӑсем, телефон шӑнкӑравӗсем, машинка шаклаттарӑвӗсем илтӗнеҫҫӗ-ха.

Из некоторых ещё доносились голоса, телефонные звонки и стук машинок.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр алӑкӗнчен коридора ҫутӑ ӳкет.

Из одной двери в коридор широко падал свет.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах присутстви алӑкӗнчен кӗме тытӑнсанах хӑраса ӳкрӗ.

И заробел только в ту минуту, когда они стали входить в сени присутствия.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ Фрунзе ячӗпе тӑракан Академин сарлака пусмисем тӑрӑх хӑпарса унӑн аслӑ алӑкӗнчен кӗрсе каятӑп.

Я поднимаюсь по широким гранитным ступеням академии имени Фрунзе и вхожу в ее широкие двери.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл подвал патне ҫитрӗ, унӑн ҫурма уҫӑ алӑкӗнчен ҫутӑ курӑнать.

Он добрался до подвала, из полуоткрытых дверей которого пробивался свет.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав каҫах Степан Цыпляков патне кайрӗ те, чӳрече хупписенчен тата алӑкӗнчен нумайччен шаккарӗ.

В тот же вечер Степан пошел к Цыплякову и долго стучался в его ставни и двери.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпӗ кухня алӑкӗнчен сада тухрӑм та, унтан стена урлӑ каҫса, кӳршӗри улмуҫҫи пахчине кӗтӗм.

— Я вылез из окна в кухне и попал в садик за домом, а потом перелез через стену в фруктовый сад к соседям.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл кабинет алӑкӗнчен шаккарӗ те Пӑван: — Эсир кайма пултартӑр, Бианка. Мана нимӗн те кирлӗ мар, — тенине илтрӗ.

Она постучала в дверь кабинета и услышала голос Овода: — Вы можете идти со двора, Бианка. Мне ничего не нужно.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Буровой алӑкӗнчен вут ҫулӑмӗ тухать.

Из двери буровой вырывалось пламя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫурт алӑкӗнчен рабочи комбинезонӗ тӑхӑннӑ Нури тухрӗ.

Из двери вышел Нури в рабочем комбинезоне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уҫса пӑрахнӑ кӑмака алӑкӗнчен тухакан ҫутӑ пӳлӗме хуралса кайнӑ икӗ чӳрече витӗр аран-аран кӗрекен кӑнтӑрлахи ҫутӑран та ытларах ҫутатать.

Пламя за ее открытой дверцей казалось ярче дневного света, едва пробивавшегося сквозь два закопченных оконца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр кӗнӗ-кӗменех Никита куҫне курӑнасшӑн пулмарӗ, вӑл мунчан лутра алӑкӗнчен кӗрсе, тӗттӗмре шӑллӗне лайӑх курмасӑрах, Тихон ҫурӑмӗ хыҫӗнчен чӗтрекен сасӑпа: — Мӗн тӑватӑн ара эсӗ, Никита? — тесе ыйтрӗ.

Пётр не хотел принять на себя первый взгляд Никиты и, войдя в низенькую дверь бани, ещё не различая брата в темноте, спросил из-за спины Тихона дрогнувшим голосом: — Что ж ты делаешь, Никита?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней