Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Австри сăмах пирĕн базăра пур.
Австри (тĕпĕ: австри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ, ҫарсем хӑйсен тахҫантанпах кӗтнӗ тӗллевӗ патне ҫывхарса пынӑ чух, кашниех темпсене мӗн вӑй ҫитнӗ таран хӑвӑртлатасси ҫинчен шухӑшлать, Венгрипе Австри асфальчӗсене никам та аттисемпе таккаса пырасшӑн мар, ҫӗнтерӳ патне кашниех тем пулсан та мӗнле те пулин трофейнӑй япала ҫине ларса ҫитесшӗн.

Теперь, когда война приблизилась к своей долгожданной цели, каждый мечтал до предела ускорить темпы и уж никому не хотелось бить сапоги по венгерскому и австрийскому асфальту, а хотелось подъехать к победе обязательно на чем-нибудь трофейном.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апрель пуҫламӑшӗнче 3-мӗш Украински фронт Венгри урлӑ Австри еннелле куҫса пычӗ.

В начале апреля 3-й Украинский фронт двигался через Венгрию к Австрии.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Врона, Австри ҫарӗнче ҫапӑҫас кӑмӑлне пӑрахса, Варшава тарнӑ.

Врона сбежал в Варшаву, не желая больше драться в австрийской армии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Дзебек, австри гусарӗсенни майлӑ сӗтӗрӗнсе пыракан хӗҫҫине чанкӑртаттарса, жандармери начальникӗн кабинетне чупса кӗчӗ.

Дзебек вбежал в кабинет начальника жандармерии, гремя палашом, который волочился по земле, как это водилось у австрийских гусар.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку — австри полицейскийӗ пулчӗ.

Это был австрийский полицейский.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытти украинецсем, пирӗнпе ҫуммӑнах Галицинче пурӑнаканнисем, ун пек тӑваймарӗҫ пулсан, вӑл унта, турӑ пиллӗхӗпе Австри императорӗ влаҫ тытнӑ пирки ҫеҫ, унӑн йӗрке кӳрекен ҫарӗ пулнӑ пирки ҫеҫ пулчӗ пулмалла…

Другие украинцы, которые живут тут же рядом, в Галиции, не сделали этого лишь потому, что божьей милостью властвовал австрийский император и у него была армия, поддерживающая порядок…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ан манӑр, пансем, эпӗр сирӗнпе шӑп вырӑспа Австри чиккинче пурӑнатпӑр.

 — Не забывайте, панове, что мы с вами живем на самой русско-австрийской границе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӗсем — хӑшӗ Австри ҫарӗн пӑрахӑҫа кӑларнӑ поляк легионӗнчен юлнӑ салтаксем, хӑшӗ Польша ҫар организацин вырӑнти членӗсем.

— Это — часть солдат расформированного польского легиона австрийской армии и члены местной польской военной организации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хулара Австри гарнизонӗ саланса пӗтнӗ.

Австрийский гарнизон города растаял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Арестан пӳлӗмне Австри салтакӗсен ушкӑнӗ кӗпӗрленсе кӗчӗ, кунта пур йышши ҫар ҫыннисем те пур.

В арестантскую ввалилась толпа австрийских солдат всех родов оружия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Графсен ҫапла пулса тӑчӗ: чи аслӑ ывӑлӗ, Эдвард, — унӑн именийӗ Варшав патӗнче, — вырӑссен гвардинче службӑра тӑратчӗ; вӑталӑх ывӑлӗ, Станислав, — унӑн именийӗ Галицире тата Украинӑра, — мобилизаципе, Австри офицерӗ пулса тӑчӗ.

А у графов так получилось: самый старший сын, Эдвард (у него имение под Варшавой), служил в русской гвардии, а средний, Станислав (у него имения в Галиции и на Украине), по мобилизации стал австрийским офицером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсенчен пӗри, курпунтарахскер, пӗтӗм сӑн-пичӗпех шӑртлӑ сухалпа витӗнсе ларнӑскер, таткаланса пӗтнӗ Австри салтакӗн формине тӑхӑннӑскер, ун ҫине хаяррӑн пӑхать, офицер пирусӗн тӗтӗмӗ хӑйӗн куҫӗсене ҫинӗ пек, — вӗсене мӑч-мӑч хупать.

Один из них, сутуловатый, весь обросший колючей щетиной, в потрепанной форме австрийского, солдата, зло смотрел на него, часто моргая, словно дым от папиросы офицера разъедал ему глаза.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Австри вӑл ахаль те Германи пулӑшнипе анчах тытӑнса тӑрать.

Австрия же вообще держится лишь при помощи Германии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лаша урисем тапӑртатни илтӗнчӗ, унтан Австри офицерӗ, кӗске те сӑрӑ тюник тата симӗс картуз тӑхӑннӑскер, вӗсен ҫумӗнчен сиктерсе иртрӗ…

Раздался глухой топот лошадиных копыт, и австрийский офицер, в короткой серой тюнике и зеленом картузе, проскакал мимо их…

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир Макакӑпа иксӗмӗр машинӑсем ҫине («Вырӑссем пруссене яланах тӑн кӗртнӗ! «Эпир тӗрӗслӗхпе ҫӗнтертӗмӗр!», «Мухтав пирӗн Ҫӗршыва! Мухтав!» текен) лозунгсем ҫырнӑ вӑхӑтра вӗсем Австри чикки урлӑ каҫнӑ-мӗн.

Пока мы с Макакой писали на наших машинах лозунги («Русские прусских всегда бивали! Русские дважды в Берлине бывали!», «Мы победили по праву! Слава Родине нашей! Слава!»), они пересекли австрийскую границу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тата мӗн-пур Европӑри политикӑлла ӗҫсем ун пек тума памаҫҫӗ: Австри императорӗ, пирӗн патша…

Да притом и дела политические всей Европы: австрийский император, наш государь…

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ипсилантийӗ Австри чиккисем патнелле вӗҫтернӗ, унта вара хӑйӗн ҫынӗсене: эсир итлеменсем, хӑравҫӑсем, юрӑхсӑрсем тесе, ылханса пурӑннӑ.

Ипсиланти ускакал к границам Австрии, и оттуда послал свое проклятие людям, которых называл ослушниками, трусами и негодяями.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Сотня чарӑнса тӑна вырӑнтан тапрансанах Григорий вӑрҫӑ ҫинчен калаҫса кайрӗ, хӑй Австри фронтӗнче чухне 12-мӗш полкра службӑра тӑнӑ вӑхӑта, Румынире ҫӳренисене, нимӗҫсемпе ҫапӑҫнине аса илчӗ.

Как только выехали с места стоянки сотни, Григорий завел разговор о войне, вспомнил, как служил в 12-м полку на австрийском фронте, как ходил в Румынию, как бились с немцами.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫуран пычӗ, унпа юнашар, австри карабинне хатӗр тытса, Выпряжкин утрӗ, хыҫалтан кӑмӑлӗ тулнӑ помощник юланутпа пычӗ.

Он шел пешком, рядом с ним шагал Выпряжкин, нес наперевес австрийский карабин, а позади ехал верхом довольный помкомвзвода.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Германи вӑрҫинчен илсе таврӑннӑ австри карабинӗпе вӑл кирек хӑш инҫетрен те, пӗр пуля сая ямасӑр, тӗл тивретме пултарнӑ.

И из принесенного с германской войны австрийского карабина без промаха низал любую на любом расстоянии цель.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней