Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярас (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конференци кӑнтӑрла вуникӗ сехетре уҫӑлчӗ те тӳрех ӗҫлӗн иртме пуҫларӗ; кунта килнисем малтанах, ҫул ҫинчех е кунта фойе тӑрӑх утса ҫӳренӗ чухнех пулӗ-ха, пӗр минут вӑхӑта та сая ярас марри, вӑхӑта ӗҫлӗн анчах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ пек туйӑннӑ Сергее.

Конференция открылась в двенадцать часов дня; Сергею казалось, что те, кто сюда съехались, уже заранее, видимо еще в дороге, и тут, когда прохаживались по фойе, уговорились не терять напрасно времени и заниматься только делом.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ нарядсем илнӗ: паянах лав ярас пулать…

Наряды ты получил, и нужно сегодня выслать подводу…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах Игнат Савельевич, ҫынсем умӗнче хӑйӗн чысне сая ярас мар тесе, енчӗксемпе «Беломор» пачкисем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, усси айӗнче кулса илчӗ те, туллиех «Казбек» тултарнӑ портсигар кӑларса: — Манӑн тутлӑ шӑршлисене тутанса пӑхӑр, — терӗ.

Однако Игнат Савельевич, чтобы не уронить в чужих глазах свое достоинство, даже не взглянул на кисеты и пачки «Беломора», а усмехнулся в усы, вынул белый целлулоидный портсигар, доверху набитый «Казбеком», и сказал: — Отведайте моих ароматичных.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Каймастӑп та, ниме те ҫирӗплетсе памастӑп, —Евсей хӑвӑрттӑн тӑчӗ, вара унан хӑлатӑн пек вӗри те ҫивчӗ куҫӗсем Хохлакова ҫисе ярас пек пӑхма пуҫларӗҫ.

— Не поеду и подтверждать ничего не буду, — Евсей встал, и его горячие, коршунячьи глаза впились в Хохлакова.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑхӑта сая ярас мар.

— Времени терять не будем.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсир хӗрлӗ ракета ярас пулсан, иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш, пиллӗкӗмӗш тата ҫиччӗмӗш тӗллевсем ҫине персе тӑрса, эсир чакнине хӳтӗлесе тӑратӑп.

В случае вашей красной ракеты бью по целям два, три, четыре, пять, семь и прикрываю ваш отход.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ҫапла вара, — тенӗ вӑл, — эпӗ, нимӗҫсен тимлӗхне урӑх еннелле ярас шутпа, улттӑмӗш номерлӗ тӗллев ҫине артиллерирен персе илетӗп.

— Значит, я делаю артналет по цели номер шесть для отвлечения внимания немцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Барашкин блиндажран Левин тӑлмача кӑларса ярас тесе тем пекех тӑрӑшнӑ.

Барашкин всячески старался выжить из блиндажа переводчика Левина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл пит вӑйсӑрланса кайнӑ та макӑрса ярас патнех ҫитнӗ, аран-аран ҫеҫ макӑрмасӑр чӑтса тӑрать.

Он чувствовал большую слабость и с трудом удерживал рыдания.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Шухӑшсене сирсе ярас тесе, вӑл стена ҫинчен шут илчӗ те кӗсйинчен ҫырса хумалли пӗчӗк кӗнекине кӑларса шутлама тытӑнчӗ.

Он достал со стены счеты, вынул из кармана записную книжку и, чтобы развлечь мысли, стал считать.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Селестинӑн чӗри ҫав тери хытӑ ыратса кайрӗ, унӑн, патак ҫиекен пӗчӗк ача пек, кӑшкӑра-кӑшкӑра ҫухӑрса ярас килчӗ.

Сердце его сжималось так больно и так сильно, что ему хотелось кричать и реветь, как маленькому мальчику, когда его бьют.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Вӑл мана алӑ пачӗ те кӑшт ҫеҫ кулса илчӗ, анчах питӗ хурлӑхлӑн кулчӗ, ҫакна курсан, манӑн йӗрсе ярас килчӗ.

Он подал мне руку и чуть улыбнулся, но так жалобно, что мне захотелось плакать.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах та тӗлӗнмелле япала: унччен, сӑмахран, ҫав кун чугун ҫул ҫинче, эпӗ час-часах хама хам вӗлересси патнех ҫитеттӗм, ҫавна тума мана йывӑр мар пекчӗ, арӑма тӗлӗнтерсе ӑнран ярас тенипех йывӑр мар пек туйӑнатчӗ.

Но странное дело: помню, как прежде много раз я был близок к самоубийству, как в тот день даже, на железной дороге, мне это легко казалось, легко именно потому, что я думал, как я этим поражу ее.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Татса пама май ҫук ыйтусемпе асапланнӑ чухне яланах ҫапла табак туртатӑн, эпӗ те, хамӑн иккӗленӳсене сирсе ярас, хамӑн ӑса тӗтрелентерес, тӗксӗмлетес тесе, пирус хыҫҫӑн пирус мӑкӑрлантартӑм.

Как всегда бывает, когда вертишься в одном и том же кругу неразрешающихся противоречий, — куришь, и я курил одну папироску за другой, для того чтобы затуманить себя и не видать противоречий.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ахалех ирттерсе ярас марччӗ ӑна!

«Как бы не пропустить!

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тухтӑр чӗнме ярас.

Послать за доктором.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Мӗншӗн тесен сифилисран сиплес тесе тӑрӑшнин 0,01 пайне аскӑнлӑха пӗтерес ӗҫ ҫине ярас пулсан, сифилис ҫынсен асӗнче тахҫанах пулман пулӗччӗ.

— А оттого, что если бы 0,01 тех усилий, которые положены на лечение сифилиса, были положены на искоренение разврата, сифилиса давно не было бы и помину.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ӗҫе вӑраха ярас мар тесе вӑл салтаксене картишӗнчи хуралтӑсенче ухтарма, хӑй вара ҫав хушӑра пӳртре шыраса тухма пултарни ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Он кое-как растолковал солдатам, что для ускорения дела они должны осмотреть дворовые постройки, а он тем временем осмотрит дом.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Епле вӑл ҫисе ярас пек пӑхать!

Ишь прицелилась!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Киввине тӳрлетсе ӗҫе ярас пулать…

— Нужно старый исправить и восстановить…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней