Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унпа каярах усӑ курас пулать.

Только этот инструмент понадобится попозже.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Каярах.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Каярах, ҫарта чух, Сергей калав ҫырма хӑтланса пӑхрӗ тата.

Позднее, в армии, Сергей попробовал написать рассказ.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хашкать, йӗп-йӗпе хӑй, ӗҫе ҫитме каярах юлнӑ пулмалла.

Запыхался, мокрый весь, на работу опаздывал.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Трамвай шӑнкӑравӗсем сайралчӗҫ, урамсем пушанса юлчӗҫ, магазин витринисем сӳнчӗҫ, асфальт ҫинче каярах юлнӑ ҫынсен туфлийӗсем кӑна васкаса ҫатлатрӗҫ.

Смолкали трамвайные звонки, пустели улицы, гасли витрины магазинов, и запоздавшие путники торопливо шаркали туфлями по асфальту, спеша домой на отдых.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Минут каярах кӑна асамат кӗперӗ евӗр ҫиҫнӗ сӑрсем туххӑмрах ҫухалчӗҫ, тӗксӗмленчӗҫ.

И сразу померкли минуту назад радовавшие его краски.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак нумаях пулмасть-ха, урӑхла каласан, пӗр виҫ ҫул каярах

Вот совсем недавно, то есть года три назад…

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Пӗр-ик сехет каярах эпӗ, тен, куна хирӗҫ татӑклӑн хуравлама та пултараймастӑмччӗ-и те, халӗ шантарсах калатӑп: пурӑнать, пурӑнмалла!

— Часа два назад я бы, пожалуй, был в затруднении ответить, а сейчас уверяю: будет, обязан!

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каярах Костьӑна калама ҫук вӑйлӑ ҫилӗ ҫавӑрса илет: мӗншӗн-ха эпӗ, еккӑр-маккӑр, вӗсен йӑвине Сталинградран ҫити килнӗ?!

А потом меня, то есть Костю, такое зло взяло: зачем же я, едрена-матрена, до ихнего логова аж от самого Сталинграда шел?!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергейпе Таня ӑна уҫӑлма илсе тухӗҫ те лӑпкӑ аллейӑсем тӑрӑх ҫӳрӗҫ, ҫакӑнта темиҫе ҫул каярах пуш-пушӑ вырӑн пулни ҫинчен кала-кала парӗҫ.

Сергей и Таня будут гулять с ним по тихим аллеям и рассказывать, какой здесь несколько лет назад был пустырь.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каярах, савӑнӑҫ пӑртак лӑплансан, ларӗ те вара, миҫемӗш хут-тӑр ӗнтӗ, ҫула каясси пирки калаҫу пуҫарӗ.

А позже, когда радость немного утихнет, сядет и уже в который раз начнет фантазировать по поводу предстоящей поездки.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каярах хӗвел ҫапах та хӑюлланчӗ.

А потом осмелело солнце.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тата каярах та юлтӑмӑр пӑртак…

Да и поздновато трошки…

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑпайлӑх ятне Прохор, темиҫе чалӑш каярах юлса, утне ҫур сехет патне хыҫалтан чуптарса пычӗ, унтан каллех хӑваласа ҫитсе танлашрӗ те, вӑл темскер кирлӗ-кирлӗ мар вак-тӗвек ҫинчен сӑмах тапратасшӑн пулнӑччӗ, анчах Григорий калаҫӑва пачах хутшӑнмарӗ.

Из скромности Прохор приотстал на несколько саженей, с полчаса ехал позади, а потом снова поравнялся, попробовал было заговорить о чем-то постороннем, пустяковом по значимости, но Григорий в разговор не вступил.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохорпа тепӗр виҫӗ ординарец кӑшт каярах юлчӗҫ.

Прохор и трое остальных ординарцев приотстали.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Оркестр харӑссӑн шӑпланчӗ, валторна ҫеҫ кӑшт каярах юлчӗ те, унӑн пӗтӗм чун хӑвачӗпе чӗнекен вӗҫленсе ӗлкӗреймен сасси хӗрсе кайнӑ сывлӑшра татах чылай хушӑ чӳхенсе тӑчӗ.

Оркестр разом умолк, лишь валторна запоздала, и надолго повис в раскаленном воздухе ее страстный незаконченный призыв.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Юрать, каярах пулин те, ӑса кӗтӗр.

— Хорошо, что хоть поздно, да взялись за ум.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каярах юлнӑ хӗрлӗармеецсем шурӑ тӑмлӑ сӑмсахсемпе сӑрт ҫинелле тӗрмекленсе хӑпарнине чӳречерен пӑхса тӑнӑ Ильинична аллисене саппун арки ҫумне шӑлса илчӗ, хӗпӗртесе сӑхсӑхрӗ:

Ильинична, смотревшая из окна, как по меловым мысам карабкаются на гору отставшие красноармейцы, вытерла о завеску руки, с чувством перекрестилась:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Корнейшӑн хут вӗренес тапхӑр ял тӑрӑх купӑспа кӑшкӑрса-юрласа ҫӳренӗ чухне мар, чылай каярах кӑна ҫитнӗ…

Для Корнея грамотная пора наступила не тогда, когда он ходил холостым по деревне и горланил под гармонь припевки, а много позже.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ку вара е маларах, е каярах пӗр-пӗрин айӑпӗсемпе йӑнӑшӗсене каҫарасси патне, принциплӑха пӗтӗмпех ҫухатасси патне илсе пынӑ пулӗччӗ.

А это рано или поздно могло бы привести к взаимной амнистии грехов и ошибок, к полной беспринципности.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней