Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн ҫапла тӑваҫҫӗ, анне? — тӗпчеме чарӑнмарӗ Ильяс.

— А зачем они это делают, мам? — продолжал допытываться Ильяс.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Такмакӗ мӗнле-тӗр те, курӑкӗ сиплӗ пулма пултарать пуль, эмелсене те курӑкран тӑваҫҫӗ, тет, — хушрӗ Тухтар.

— А что, пусть этот наговор так себе, зато польза от травы, наверное, есть: лекарство-то ведь тоже из трав делают, — возразил Тухтар.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакна вӗсем ӳркенсе, ман шутпа васкамасӑр, ирӗксӗртен кӑна тӑваҫҫӗ.

Делали они это лениво, по-моему, нехотя, не торопясь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен каланӑ чух яланах: нимӗҫсем темле пулсан та ҫӗнтереҫҫех, ҫӗнтерсе хӑйсен йӗркине тӑваҫҫӗ, тенӗ.

Все разговоры о войне сводились к тому, что немцы обязательно победят и установят свой порядок.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ракотулета ҫапла тӑваҫҫӗ: икӗ пысӑк пӗренесене пӗр-пӗрин ҫине йӑвантарса яраҫҫӗ.

Ракотулет устраивают так, валят два больших бревна друг на друга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑнпа та вӗсене ахаль йывӑҫран мар, Индире ӳсекен чи ҫирӗп «тимӗр йывӑҫран» тӑваҫҫӗ.

Поэтому делали их не из обычных досок, а из самого крепкого в Индии «железного дерева».

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Мӗншӗн тесен, эпӗ сана юрататӑп, аннене те, пурне те юрататӑп, алӑсем вара манӑн — эпӗ никама та юратман пек тӑваҫҫӗ.

Потому что я люблю и тебя, и маму, и всех люблю, а руки мои делают так, что я как будто никого не люблю.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӑй усал тӑвасшӑн пулман-ҫке-ха, аллисем тунӑ — яланах ҫав алӑсем тӑваҫҫӗ!

Ведь он не хотел, руки сделали, и всегда руки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫамрӑксем кулкалаҫҫӗ, темӗнле плансем тӑваҫҫӗ.

Молодые люди усмехались и строили какие-то планы.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Акӑ халӗ вӗсем Говэна суд тӑваҫҫӗ, анчах ху ячӗшӗн кӑна.

«Сейчас они судят Говэна, но это только для отвода глаз.

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫын хӑй аллинче перо тытма маннинчен айванлӑхпа намӑссӑрлӑх ҫав тери пысӑк хаярлӑх тӑваҫҫӗ.

Пока человек держит в пятерне гусиное перо, легкомыслие и глупость будут порождать жестокость.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ӑна мӗн тӑваҫҫӗ?

Что его ждет, этого человека?

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ мӗнле ӗҫсем тӑваҫҫӗ, йӗксӗксем!

Вот какие дела творят они, канальи.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Виҫӗ ҫулхи ачасем яланах тӑватӑ ҫулхисем туса пынине тӑваҫҫӗ, анчах ҫулталӑк ҫурӑрисем хӑйсен йӑлисене ҫаплах пӑрахаймаҫҫӗ.

В три года нельзя не подражать четырехлетним, но в год восемь месяцев можно позволить себе большую самостоятельность.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ пӑхӑр-ха, пӗр-пӗрне вӗсем мӗнпе хӑна тӑваҫҫӗ.

Хотите ли знать, гражданин, какими любезностями они обмениваются?

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юнашарах тата тепӗр капан тӑваҫҫӗ.

А рядом клали ещё копну.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Чурасем ҫавнашкал йӑнӑшсем час-часах тӑваҫҫӗ.

Как, впрочем, нередко случается с рабами.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тискер кайӑксем ҫапла тӑваҫҫӗ.

Так делают звери.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дворянсем кавар тӑваҫҫӗ, патриотсен урисене тӑхӑнмалли ҫук, ҫара уран ҫӳреҫҫӗ.

Дворяне интригуют, патриоты ходят босиком.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хула садӗнче суха тӑваҫҫӗ; Тюильрире плугпах ӗҫлеҫҫӗ.

Общественные сады возделывались под пашню, в Тюильрийском саду работал плуг.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней