Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте пӳрте кӗчӗ, ачасем ҫапӑҫу умӗнхи канашлӑва уҫрӗҫ.

Отец вошел в дом, а ребята стали совещаться перед сражением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак ҫапӑҫу ҫинчен манса кайрӗ.

А Дед уже забыл про нас.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан нимӗн те чухласа илме пулмарӗ, ҫак шав темле питӗ вӑйлӑ та паллӑ ӗҫ пулса иртнине систернине ҫеҫ туйса илчӗҫ: те тинӗс шавлани ку, те пысӑк ҫапӑҫу шавӗ.

Сначала ничего нельзя разобрать, чувствуется лишь, что шум этот означает нечто огромное и значительное: не то бушующее море, не то грохот большого сражения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кунта кӑшт ҫапӑҫу пулса иртрӗ.

— Небольшая драка тут была.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тося сиксе тӑрса упӑшки ҫине ыткӑнчӗ — вӗсем хушшинче ҫапӑҫу пуҫланчӗ.

Тося вскочила и кинулас на мужа — между ними завязалась драка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллене хирӗҫ вӑл труках ҫапӑҫу пуҫласа ямасть.

Не сразу она вступает в драку с зимой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав мӗлкесен юхӑмӗ, темшӗн ҫынсенчен те хӑрушӑрахскер, хӑвӑртах куҫран ҫухалчӗ, Яков вара фабрика хапхи патӗнче тунтикун час-часах пулакан ҫапӑҫу пуҫланса кайнине ӑнланса илчӗ, — праҫник хыҫҫӑн ялан тенӗ пекех ҫапӑҫнӑ, анчах ҫав тӗксӗм, ӳлекен мӗлкесен хӑрушла чуппи асра юлчӗ.

Этот поток теней, почему-то более страшных, чем люди, быстро исчез, Яков понял, что у ворот фабрики разыгралась обычная в понедельник драка, после праздников почти всегда дрались, но в памяти его остался этот жуткий бег тёмных, воющих пятен.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мускавшӑн ҫав тери пысӑк ҫапӑҫу пынӑ вӑхӑтра нефтепровод туни ҫинчен доклад итлеме Сталин вӑхӑт тупни Батманова питӗ тӗлӗнтернӗ.

Батманова поражало, что Сталин нашел время выслушать доклад о стройке нефтепровода в момент, когда шли грандиозные бои за Москву.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку калаҫу — ҫапӑҫу хирӗнчен каякан ҫыннӑн халалласа хӑварни пулать пулсан, эпӗ ӑна йышӑнмастӑп.

Если этот разговор — посвящение человеку, который уходит с поля боя, то я его не принимаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Суранланнисене вӗсем ҫапӑҫу хирӗнченех йӑта-йӑта пынӑ.

Они подбирали раненых прямо с поля боя.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак хӑҫан эпӗ, хулана хӑтарнӑ пулсан та, ҫапӑҫу пӗтмен иккенне пӗтӗм чунхавалӗпе туйса илтӗм!

Вот когда я всем существом своим почувствовал: город освобожден, но борьба не кончилась.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем ҫапла тӑвасшӑн пулнӑ: партизансем пек тумланнӑ сутӑнчӑксем ҫӗрле хулара пӑшал пеме тапратаҫҫӗ те, нимӗҫсемпе «партизансем» хушшинче ҫапӑҫу пекки пулса иртет.

План был такой: переодетые предатели ночью открывают в городе стрельбу и инсценируют бой немцев с партизанами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсен планӗ ҫакнашкал: совет самолечӗпе, совет ҫыннисем пулса, нимӗҫсем вӑрмана анаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ҫӗр ҫинчи чаҫӗсем те ҫапӑҫу тапратаҫҫӗ.

План прочеса таков: под видом советских людей с советского самолета в лесу приземляются немцы и одновременно начнут действовать наземные части.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хаяр ҫапӑҫу ҫеҫ пире ирӗке кӑларма пултарать.

Только непримиримая, смертельная борьба может принести освобождение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Начался бой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывлӑшра «юнкерссем» курӑнса кайнӑ та ҫапӑҫу тӗлӗнче ҫаврӑнма пуҫланӑ.

В воздухе показались «юнкерсы» и начали разворачиваться над полем боя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ пуличченех тӑсӑлать хаяр ҫапӑҫу.

Ожесточенный бой продолжался до вечера.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пулса иртнӗ ҫӗре утмӑл виле, пӗр ваннӑ тупӑ, темиҫе автомашина хӑварса, тӑшман каялла хӑйӗн пуҫламӑш вырӑнне чакнӑ та партизансене тупӑсемпе, минометсемпе пеме, самолетсем ҫинчен бомбӑсем пӑрахма тытӑннӑ.

Оставив к исходу боя шестьдесят убитых, одну смятую пушку, несколько автомашин, противник отступил на исходные позиции и стал обстреливать партизан из пушек, минометов, бомбить с самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу чарӑнать.

Бой затих.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапӑҫу пуҫланать.

Завязался бой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней