Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗне кирлӗ-ха ӑна пирӗн ҫумма ҫыпҫӑнма? — терӗ ӑна хирӗҫ Андрей.

— Зачем ему «подлезать»? — возразил Андрей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пирӗн ҫумма ҫыпҫӑнас тесе, юриех ҫавӑн пек хӑтланать.

Все это нарочно, только чтобы к нам подладиться, здорово подлезает…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл ман ҫумма ҫулӑхсан, мӗн пӑхса тӑтӑр эсир? — тенӗ Лёшка тарӑхнипе, чышкине чӑмӑртаса.

— Чего же вы смотрели, когда он на меня накинулся? — говорил Лешка сквозь зубы и сжимал кулаки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Куршанакпа ҫырла Ҫумма ҫуммӑн ӳсрӗҫ: Ҫав тери-ҫке хыттӑн.

Малина-шипшина Вместе посрослися: Знать, мои детины.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗн ҫыпӑҫатӑр эсир ман ҫумма? — сасартӑк кӑшкӑрчӗ Дöнгоф «литерата».

Что вы ко мне пристали? — гаркнул вдруг Донгоф на литтерата.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Сирӗн ҫумма ларма юрать-и? — ыйтрӗ Санин.

— Можно подсесть к вам? — спросил Санин.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Аран сисӗнмелле духи шӑрши кӗни ҫумма хӗрарӑм ларнине пӗлтерчӗ.

Тонкий запах духов подсказывал, что рядом сидит женщина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман ҫумма эсир тем те ҫыпӑҫтарма пултаратӑр, анчах тӳрех калатӑп: кунта мана хӗрарӑмсем ҫиленсе кайнине илсен, вӑл пӗтӗмпех эпӗ вӗсем ҫине ҫавӑрӑнса пӑхманнинчен килет.

Можете мне припаивать что угодно, а то, что на меня тут бабье рассвирепело, так это потому, что на них не обращаю внимания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак гимназист чӗппине ҫын пулма темиҫе хут та май панӑ, вӑл пирӗн ҫумма ҫыпҫӑннӑ ҫын ҫеҫ, — терӗ.

Этому гимназистишке давалась возможность стать человеком, но он просто примазался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн ҫыпҫӑнтӑр эсир ман ҫумма?

Ты чего ко мне пристала?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атте хӳттинче ҫав хӑрушлӑх мана ҫитмӗ тесе шутланӑ, ун хӳттипех эпӗ халӑха та улталанӑ, Петруҫа та хам ҫумма ҫирӗп кӑкартӑм тесе шанса пурӑннӑ, сана та хамӑн суялӑхпа пылчӑкпа варалама хӑю ҫитернӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анчах енчен те эсӗ ман ҫумма татах ҫыпӑҫатӑн пулсан, эпӗ сана юнашар пӳлӗме кӑларса яратӑп.

А если ты еще будешь ко мне приставать, то я тебя выставлю в соседнюю комнату.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпир ун чухне ӑна ирӗксӗрлесе канфет хыптарман пулсан, вӑл пирӗн ҫумма ҫулӑхман пулӗччӗ, — терӗ Феня хурлӑхлӑн.

— Если бы мы тогда принудительно ему не дали конфеты, он бы не пошел с нами, — сказала Феня печально.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Енчен, пирӗн ҫумма ҫыпӑҫсан, аса илтерӗпӗр ӑна, теҫҫӗ…

— Если, говорят, сунется он, мы напомним ему…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Прохора чӗнсе илсе, Григорий Ягоднӑй еннелле пӑрӑнчӗ те, ҫур ҫухрӑм пек кайсан, тахӑш казакӗ ятарласах ҫумма илнӗ шурӑ катанпир тӑрӑхӗ малти сотни умӗнче ҫилпеле варкӑшса чӳхеннине курчӗ.

Кликнув Прохора, Григорий повернул в сторону Ягодного и, когда отъехал с полверсты, увидел, как над головной сотней взвилось и заполоскалось на ветру белое полотнище, предусмотрительно захваченное кем-то из казаков.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗлӗк чух трахтирта е юхха хӗрарӑмсем патӗнче, ясара кайсан, эппин, пырса ҫулӑхатчӗ те ман ҫумма пӗр-пӗр приказчик е тиек йышши вӗҫкӗн — халӑх ҫинче намӑс кӑтартма пӑхатчӗ: «Усса янӑ хырӑм тӑрӑх вӑчӑрине, чӑн ылтӑнран тунӑ пек… Эппин, кӑтартсамӑр, тархасшӑн: ӑҫта клеми?»

Ко мне, бывало, в трактире али в публичном месте, а попросту в б… подлетит какой-нибудь щелкопер из приказчиков или из писарей и захочет при народе острамотить: «Распустили цепок по пузе, как будто из настоящего золота… А где на ем проба, разрешите знать?»

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тем-тем шухӑшласа кӑларса, манӑн пӗтӗм юна пӑсса пӗтерчӗ, халӗ сан ҫумма ҫыхланчӗ.

То он мне своими выдумками кровь портил, а теперь к тебе прицепился.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кайӑр председатель патне, мӗн ман ҫумма ҫулӑхрӑр.

— Идите к председателю, а чего вы ко мне явились?

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сережа, мӗскер эсӗ пирӗн ҫумма ҫыпӑҫатӑн? — хутшӑнчӗ Анфиса.

— Сережа, и что ты к нему пристаешь? — вмешалась в разговор Анфиса.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ан тӗкӗн ман ҫумма, ҫылӑх чӑпти!

— Не прикасайся ко мне, неслыханный грешник!

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней