Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапкаланса (тĕпĕ: ҫапкалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эппин, эсӗ ҫӗрӗпех таҫта ҫапкаланса ҫӳренӗ; санӑн куҫусем хӗрлӗччӗ, аллусем чӗтретчӗҫ.

Значит, ты целую ночь где-то путался; глаза у тебя были красные, руки дрожали.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫав вӑхӑтра Смит шлюпкӑпа пуш-пушӑ океанра ҫапкаланса ҫӳрерӗ; хумсем питӗ хытӑ алхаснӑран Смит авӑсни усса каймарӗ; кӗсменсем ӑна шлюпка сӑмсине хумпа пӗр шайлӑн тытса пыма ҫеҫ пулӑшаяҫҫӗ, унсӑрӑн вӑл ҫаврӑнса ӳкме пултарать.

Между тем Смит носился в шлюпке среди пустынного океана; волнение было так сильно, что он не мог грести; весла служили ему только для того, чтобы держать нос шлюпки в разрез волны, иначе шлюпка могла перевернуться.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Вӗсем ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, аташаҫҫӗ, малтан йӑлкӑшнӑ, кайран тинӗс кӑваклӑхӗ аркатнӑ ҫырансем пирки яланах аташаҫҫӗ.

Они бродят и бредят, — всегда бредят о сияющих берегах, разрушенных синевой моря.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— …тепри вара, — сунарҫӑ Нок ӳслӗкӗ иртессе чӑтӑмлӑн кӗтрӗ, унтан малалла тӑсрӗ, — манӑн шухӑшӑмпа, ҫак таврашра ҫапкаланса ҫӳрет.

— …другой, — продолжал охотник, терпеливо выждав конца припадка, — бродит в окрестностях, как я полагаю.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫыран хӗрринче тӗтрен кӗмӗл мамӑкӗ ҫапкаланса силленет, шыв тӗксӗмленчӗ, хӗвел анӑҫӑн вутлӑ ҫуначӗ мӗлкесен кавирӗсене сапаласа ӳкерчӗ, ҫӗр шухӑша путрӗ; вӗҫен кайӑксем шӑпланчӗҫ.

Серебристый хлопок тумана колыхался у берегов, вода темнела, огненное крыло запада роняло ковры теней, земля стала задумчивой; птицы умолкли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шӑпах ҫак ҫын плащӗнчен тытса пытӑм та тӗллевӗмӗре чӑна кӑларайманнишӗн тунсӑхласа, ыйхӑри урамсенче ҫапкаланса ҫӳренӗ май.

За плащ этого человека я и держался, пока мы, тоскуя о невозможном, блуждали по спящим улицам.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Унта аташса кайнӑ Тарт ҫапкаланса ҫӳрет, шӗвӗрленнӗ сарӑ питпе вилӗ выртать-и тен, унӑн сивӗ ӳчӗ каҫхи сывлӑша наркӑмӑшлантарса ҫӗрме те пуҫланӑ-тӑр…

Там бродит заблудившийся Тарт, а может быть, лежит мертвый с желтым, заострившимся лицом, и труп его разлагается, отравляя ночной воздух.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Йӗркеллисем пурте авланса пӗтнӗ, эрех ӗҫсе ҫапкаланса ҫӳрекенсене вӑл качча тухас ҫук.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Эрни-эрнипе ҫапкаланса ҫӳрен киле пымасӑр!

Неделями бродишь где-то не приходя домой!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах пер эрне иртрӗ ӗнтӗ пирӗн Хӗрлӗ Ҫар тепӗр хут чакса кайни, Мурат крыльци ҫинче ҫаплах шурӑгвардесецсен сӑнсӑр ялавӗ, эпир ҫав тери курайманскер, ҫапкаланса тӑрать.

Но вот уже прошла неделя, как наши отступили на Пастуховский рудник, а на лавке Мурата болтался ненавистный белогвардейский флаг: бело-красно-синяя тряпка.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Казаксем вӑрӑм сӑнӑсем тытнӑ, вӗсен вӗҫӗсем ҫинче лаша хӳрисемпе йытӑ пуҫ шӑммисем ҫапкаланса пыраҫҫӗ.

Казаки держали длинные копья, на концах которых болтались конские хвосты и собачьи черепа.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юрать-ха санӑн Ваську ҫитсе ӗлкӗрчӗ, атту пулсан эпӗ те вӗрен ҫинче ҫапкаланса тӑраттӑм.

Хорошо, что твой сынишка подоспел, а то бы и мне болтаться на веревке.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек ҫапкаланса ҫӳресси Эмиле питӗ килӗшет.

Эмилю очень нравилось так вот шататься.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Виммербю пек пӗчӗк хулара ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳресе курнӑ-и эсӗ, уйрӑмах ярмӑрккӑ пухӑннӑ кун?

Тебе доводилось болтаться без дела в таком вот маленьком городишке, как Виммербю, да ещё в день ярмарки?

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чикӗ хӗррине ҫапкаланса ҫӳрекен этемсен ушкӑнӗ пек пырса ҫитмелле мар ҫке пирӗн.

Не притти же нам на границу, как толпе бродяг».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пур ҫӗрте те Европӑри тӗрлӗ халӑх ҫыннисем ҫапкаланса ҫӳренӗ, вӗсене нимӗн те пӗрлештермен, вӗсем тискер кайӑка ҫаврӑннӑ.

Кругом брели люди разноплеменной Европы, их ничто не оплачивало, и они превращались в зверей.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Сирӗн шухӑшӑрпа, тӗнче касса ҫапкаланса ҫӳрекенсем, опиум туртакансем тата миллионерсем — пӗр пекех апла?

— Вы думаете, что бродяги, курильщики опиума и миллионеры — явления одного порядка?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл сала тӑрӑх килсӗр йытӑ пек ҫапкаланса ҫӳретчӗ, ӑна кураймастчӗҫ, анчах унӑн калавӗсене Мигун юррисене итленӗ пекех кӑмӑлласа итлетчӗҫ.

Он болтался в селе, как бездомная собака, его презирали, но слушали рассказы его с таким же удовольствием, как песни Мигуна.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн мастерская каяс килмерӗ, ҫынсене курма та тӳр килмерӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хам ҫинче пӗр купа юр ҫӗклесе Тутар слободин урамӗсем тӑрӑх тул ҫутӑличченех, юр куписем хушшипе хула ҫыннисен кӗлеткисем чӑмса ҫӳреме пуҫличченех ҫапкаланса ҫӳрерӗм.

Не хотелось итти в мастерскую видеть людей, — и, таская на себе кучу снега, я шатался по улицам Татарской слободы до поры, когда стало светло и среди волн снега начали нырять фигуры жителей города.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӗ вӗсем вӑрманта ҫапкаланса ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Теперь начнут они шляться по лесу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней