Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытармалла (тĕпĕ: ытар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуринчен те хитри, ытарма та ҫукки, кунта казуарин текен йывӑҫсем пулаҫҫӗ, вӗсен вулли тӗреклӗ, вӗсем ҫинче ытармалла мар ҫимӗҫсем тата турачӗсем палӑрми ҫирӗп ҫулҫисем ӳсеҫҫӗ.

Самыми замечательными среди них были казуарины с мощным стволом, благоухающими стручками и густой выносливой листвой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна итлекенсем ытармалла мар банкси йывӑҫӗ ҫумне вырнаҫрӗҫ, сигар тӗтӗмӗсем сывлӑшра ункӑланса шуралаҫҫӗ; вӗсем ҫӳлелле явкаланса хӑпараҫҫӗ те ҫӑра йывӑҫ ҫулҫисем хушшинче ҫухалса каяҫҫӗ.

Его слушатели уселись у подножья великолепной банксия; в воздухе забелели кольца сигарного дыма; они подымались вверх и исчезали в густой древесной листве.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла Пурдей-Моор тунӑ ытармалла мар карабин Мак-Набс майор аллинчех тӑрса юлчӗ.

Таким образом великолепный карабин работы Пурдей-Моора всё-таки остался во владении майора Мак-Набса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр чӑнах та ытармалла мар пулать.

Гроза действительно будет великолепной.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑрт умӗпе сарӑлса каякан район нумай ҫимӗҫлӗ, ытармалла мар илемлӗ.

Весь этот предгорный район был необычайно красив и плодороден.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр енче вара чӑннипех те картина питӗ чаплӑ, каҫ ҫывхарса килни унӑн илемлӗхне тата та ытармалла мар тӑвать.

Зато на юге картина была поистине грандиозной, и приближение ночи только усиливало её великолепие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Савӑнса кайнӑ хӗр ӑна ҫепӗҫҫӗн илсе кӑкӑрӗ ҫумне тытать, ҫав самантрах ытармалла мар сассипе юрласа ярать.

Обрадовалась девушка, прижала песню к груди и тут же запела своим удивительным голосом.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

«Таврара ырӑ шӑрш, чечексем, ытармалла мар ҫутҫанталӑк».

«Кругом аромат, цветы, природа».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пачах урӑхла: вӑл ҫав хӗрарӑм ҫумне тата асаплӑн, тата хытӑрах ҫыхӑннӑ, хӗрарӑмӗ пӗтӗмпех парӑннӑ чухне те вӑл унра ҫаплах темӗнле ытармалла мар, ҫитмелле мар, никам та ҫӳл тупса кӗме пултарайман япала пур пек туйнӑ.

Напротив: он еще мучительнее, еще крепче привязался к этой женщине, в которой, даже тогда, когда она отдавалась безвозвратно, все еще как будто оставалось что-то заветное и недоступное, куда никто не мог проникнуть.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Ытармалла мар пирӗн ҫут тӗнчене! — тесе шухӑшласа пытӑм эпӗ виҫӗмкун Невски проспект тӑрӑх, ҫак пулса иртнӗ икӗ ӗҫе аса илсе.

«Дивно устроен свет наш! — думал я, идя третьего дня по Невскому проспекту и приводя на память эти два происшествия.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ах, турӑҫӑм, мӗнле хитре, мӗн тери ытармалла мар сӑн-пит!

Боже, какие божественные черты!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Куҫӗсем мӗнле! турӑҫӑм, куҫӗсем мӗнле! пӗтӗм кӳлепи, пичӗ-куҫӗ ытла та ытармалла мар-ҫке!

И какие глаза! боже, какие глаза! всё положение, и контура, и оклад лица — чудеса!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пӗри хӑнтӑр тирӗнчен тунӑ илемлӗ те паха ҫухаллӑ сюртукне, тепӗри — грексенни пек тӳрӗ сӑмсине, виҫҫӗмӗшӗ — илемлӗ бакенбарчӗсене, тӑваттӑмӗшӗ — мӑшӑр хитре куҫӗпе лайӑх шлепкине, пиллӗкмӗшӗ — чипер кача пӳрнине тӑхӑннӑ талисманла ҫӗррине, улттӑмӗшӗ — чаплӑ пушмак тӑхӑннӑ урине, ҫиччӗмӗшӗ — тӗлӗнтерекен галстукне, саккӑрмӗшӗ — ытармалла мар мӑйӑхне кӑтартать.

Один показывает щегольской сюртук с лучшим бобром, другой — греческий прекрасный нос, третий несет превосходные бакенбарды, четвертая — пару хорошеньких глазок и удивительную шляпку, пятый — перстень с талисманом на щегольском мизинце, шестая — ножку в очаровательном башмачке, седьмой — галстук, возбуждающий удивление, осьмой — усы, повергающие в изумление.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ытармалла мар лайӑх хӗрача-ҫке-ха, ярасса вара хӑрушӑ ӗҫе ярать-ҫке, тен, вилмелле те пулать пуль…

Дите ведь ему ненаглядное, души в ней не чает, а посылает-то на смерть, может…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑй ытармалла мар хитре, теҫҫӗ.

 — Красоты, говорят, она неописанной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ытармалла мар хӗр ача ҫке-ха вӑл!

Она самая лучшая девчонка на свете!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Ытла пит селӗмскерсем, хӑлине пӑхса ытармалла мар, хӑвармаллах-ши?

Кони такие добрые, на серого прямо не наглядишься, и надо бросать?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтсе кайӑн ку пурнӑҫпа, — хирӗҫ йӑл кулчӗ Аксинья, хӗрӗн ытармалла мар илемпе чечекленекен хӗрлӗ пичӗ ҫине ӑмсанарах пӑхса.

— Похудеешь от такой жизни, — ответно улыбнулась Аксинья, не без внутренней зависти разглядывая цветущее зрелой красотой, румяное девичье лицо.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Палламан ҫын патӗнче нимӗн шӑрши те ҫук, анчах столярӑн хваттерӗнче яланах тӗтре тӑрать тата ҫилӗм, лак, стружка шӑрши ытармалла мар сарӑлать.

У незнакомца не пахнет ничем, у столяра же в квартире всегда стоит туман и великолепно пахнет клеем, лаком и стружками.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫав кулла мӗншӗн ытармалла маррине калама та йывӑр, анчах амӑшӗ кулнӑ чухне унӑн куҫӗсем, тута хӗррисем темскерле ҫамрӑкӑнни пек айванӑн та вӑтанчӑклӑн курӑнаҫҫӗ, ҫавӑн пек кӑмӑла каякан кулӑ урӑх никамӑн та ҫук.

Трудно было даже сказать, в чем заключалась прелесть этой улыбки, но, когда она улыбалась, в выражении ее глаз, в уголках губ появлялось что-то юное, наивно-робкое, полное неповторимого, одной ей присущего обаяния.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней