Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑхсем (тĕпĕ: чӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамалла хыҫӗпе тухакан улпут картишӗ таврашӗнче яланах пулса иртекен ӗҫ пырать: тӗсӗ кайнӑ ситец кӗпе тӑхӑннӑ хӗрсем каллӗ-маллӗ чупкалаҫҫӗ; улпут картишӗнче ӗҫлесе пурӑнакан ҫынсем пылчӑк ҫинче сӳрӗккӗн утса ҫӳреҫҫӗ, чарӑнаҫҫӗ те шухӑшлӑн ҫурӑмӗсене хыҫаҫҫӗ; десятскин кӑкарса хунӑ лаши наянӑн хӳрине суллать, пуҫне ҫӳле ҫӗклесе, хӳмене кышлать; чӑхсем кӑтиклетеҫҫӗ, чахоткӑллӑ кӑркка амисем чарӑна пӗлмесӗр пӗр-пӗринпе пакӑлтатаҫҫӗ.

Около господской усадьбы, стоявшей к улице задом, происходило, что обыкновенно происходит около господских усадеб: девки в полинялых ситцевых платьях шныряли взад и вперед; дворовые люди брели по грязи, останавливались и задумчиво чесали свои спины; привязанная лошадь десятского лениво махала хвостом и, высоко задравши морду, глодала забор; курицы кудахтали; чахоточные индейки беспрестанно перекликивались.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Чӑхсем те васкасах хапха айне кӗре-кӗре каяҫҫӗ; атласран ҫӗленӗ жилетка тӑхӑннӑ пек хура кӑкӑрлӑ, хӗрлӗ те авӑнчӑк хӳреллӗ пӗр харсӑр автан ҫул ҫинчех юлса юрласа яма хатӗрленнӗччӗ, анчах сасартӑках, вӑтаннӑ пек пулчӗ те, чупса кайрӗ.

Даже курицы стремились ускоренной рысью в подворотню; один бойкий петух с черной грудью, похожей на атласный жилет, и красным хвостом, закрученным на самый гребень, остался было на дороге и уже совсем собрался кричать, да вдруг сконфузился и тоже побежал.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Чӑхсем кӑтӑклатаҫҫӗ, ҫав самантрах хыттӑн ахӑлтатса кулни тата хӗрарӑмсем йӗни илтӗнет.

Кудахтали куры, слышался громкий хохот и женский плач.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сашка та, Серега та, юри ним те хӑтланман, ку тӗлӗшпе вӗсем Голиковпа пӗр пекех пулнӑ, халӗ акӑ, чӑхсем кӑтикленине пула, вӗсене хӑйсенчен инҫе мар ларакан ачасене юриех курмӑш пулма кирлӗ те пулмарӗ.

Что Сашка, что Серега терпеть не могли притворяться — в этом они сходились с Голиком; и теперь переполошившиеся куры избавляли их от необходимости делать вид, что они не замечают сидящих.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑхсем, хытӑ кӑтиклесе, аяккалла сапаланса кайрӗҫ.

Куры переполошились, закудахтали и бросились врассыпную.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Килкартинче хӑратса пӗтернӗ чӑхсем хыҫҫӑн салтаксем чупкалаҫҫӗ.

По двору бегали за обезумевшими курами солдаты.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫулӑн икӗ еннелле таракан чӑхсем кӑтиклетме пуҫларӗҫ, пӗр кил-картинче ҫинҫе сасӑллӑ йытӑ вӗрсе ячӗ.

Отчаянно закудахтали куры, ошалело разбегаясь с дороги, во дворе визгливо затявкала собака.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Йӗпе чӑхсем пекех вӗсем.

На мокрых куриц похожи.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза чӑхсем туянчӗ, упӑшки ҫӗрле ӗҫрен таврӑннӑ ҫӗре кашни каҫах ҫӑмарта хӑпартни пӗҫерсе кӗтсе илме пуҫларӗ.

Дасаоцза завела кур, и когда муж возвращался поздно домой, его уже дожидалась яичница.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑм стенасем хушшинче урисене кантрапа кӑкарнӑ чӑхсем лараҫҫӗ.

Тощие курицы, привязанные веревочками за ногу, копошатся между глиняных стен.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Салтаксем мар вӗсем, йӗпеннӗ чӑхсем! — терӗ кулса пӗррехинче Олег, чӳречерен пӑхса.

— Не солдаты, а мокрые курицы! — как-то заглянув в окно, засмеялся Олег.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑхсем валли апат кӑларса лартсан, ватӑ Ҫерҫи унта чи малтан ҫитет; хӑй те ҫисе тӑранать, арӑмне те пӗрчӗ пырса парать.

Только вынесут корм курам, а старый Воробей уже поспел раньше всех; сам наестся и своей Воробьихе зернышко снесет.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Эпӗ аттене, манӑн кукуруз пур, терӗм, тата пире чӑхсем те парса ячӗҫ, терӗм.

А я папе сказал, что у меня початок есть и что мне курочек подарили.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата автанпа чӑхсем те ҫирӗҫ: эпир вӗсене курма кайнӑччӗ, терӗм.

И потом петух тоже объел и курицы: мы ходили их смотреть.

Тата мӗнле саспаллисем вӗрентӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Автан «кӑт-кӑт» тесенех чӑхсем чупса пычӗҫ, вӗсем те пысӑкскерсем, вара вӗсем те сӑхма пуҫларӗҫ.

А когда петух сказал «ко-ко», то прибежали курицы, тоже большие, и тоже стали клевать.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗрчӗ тӑкӑннине чӑхсем курчӗҫ те вӗсене сӑхма пуҫларӗҫ, хӑйсене панине веҫех ҫисе янӑ иккен ӗнтӗ вӗсем.

А куры увидали, что падают зёрнышки, и стали их хватать, потому что они в кормушках всё склевали.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӑхсем ҫинӗ вӑхӑтра, эпӗ хуллен кӑна йӑпшӑнса пытӑм та, пӗр чӑххине алӑпа ачашласа илтӗм.

Когда курицы клевали, я тихонько подошёл и одну курочку погладил.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑна ӗнтӗ, чӑхсем пӗр-пӗрне ан ҫиленччӗр, тесе тунӑ, кашни чӑххӑн мӗн чухлӗ ҫиес килет — ҫавӑн чухлӗ ҫитӗр тесе тунӑ.

И нам сказали, что это так для того, чтоб никто никого не обижал и мог клевать сколько хочет.

Пурне те апат ҫитерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗнпур чӑхсем, мӗнпур автансем ҫав сырӑшсем патне чупса пычӗҫ.

И все курицы и все петухи прибежали к этим клеткам.

Пурне те апат ҫитерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Инке, сырӑш йӑтса пынине курсан, чӑхсем ун патне чупса пычӗҫ.

Курицы, как увидали, что тётя эту клетку несёт, все к ней побежали.

Пурне те апат ҫитерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней