Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

испани сăмах пирĕн базăра пур.
испани (тĕпĕ: Испани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пирӗн ҫине Испани — Пиренейӑран, Итали — Альпа тӑвӗсем урлӑ, Германи — Рейнран ҫӗкленет.

Но Испания поднимается с Пиреней, Италия — через Альпы, Германия — с Рейна.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Францие хирӗҫ пӗрремӗш коалици пуҫтарӑннӑ; ҫав коалицире Англи, Голланди, Сардини, Испани, Австри тата Прусси государствисем пулнӑ.

Против Франции образовалась так называемая первая коалиция, в которой участвовали Англия, Голландия, Сардиния, Испания, Австрия и Пруссия.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Ӗнер каҫхине эпир, шӑллӑмпа иксӗмӗр, Испани утравӗ ҫине сунара кайрӑмӑр та, — тесе каласа патӑм эпӗ ӑна, — унта сулӑ тупрӑмӑр, ун ҫинчех ҫӗр каҫма юлтӑмӑр, ҫур ҫӗр ҫитеспе шӑллӑм ыйхӑ тӗлӗшпе пӑшала урипе тапнӑ пулмалла та, пӑшалӗ персе янӑ, пули унӑн урине лекнӗ; халӗ ак суран ҫыхма сире пыма ыйтатпӑр, тульккӑш никама та нимӗн те калама хушмастпӑр, мӗншӗн тесен эпир паян каҫалапа киле таврӑнасшӑн, пирӗн тӑвансем нимӗн те пӗлмеҫҫӗ-ха.

Я рассказал ему, что мы с братом вчера охотились на Испанском острове, нашли там плот и остались на нем ночевать, а около полуночи брат, должно быть, толкнул во сне ружье, оно выстрелило, и пуля попала ему в ногу; так вот мы просим доктора поехать туда и перевязать рану, только ничего никому не говорить, потому что мы хотим вернуться домой нынче вечером, а наши родные еще ничего не знают.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Испани мӑкӗ епле ӳснине эпӗ пуҫласа куратӑп, вӑл пур ҫӗрте вӑрман тӗксӗм те сивлек.

Я в первый раз видел, как он растет, и лес от него казался мрачным и угрюмым.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кайсан-кайсан Испани мӑкӗ вӑрӑм шурӑ сухал евӗр сырӑннӑ йывӑҫсем тӗл пула пуҫларӗҫ.

Нам стали попадаться навстречу деревья, обросшие испанским мхом, словно длинной седой бородой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗррехинче Том пӗр ачана ҫунакан патак йӑттарса пӗтӗм хула тӑрӑх чупма кӑларса ячӗ, патакне вӑл «пароль» тет (пӗтӗм ушкӑна пӗр тӗле пухӑнма чӗнекен паллӑ), кайран пире акӑ мӗн каларӗ: хӑйӗн лазутчикӗсем ӑна вӑрттӑн пӗлтернӗ пулать, — ыран пирӗн ҫӗр хӑвӑлӗ тӗлӗнче пуян арабсемпе Испани купсисен пысӑк караванӗ чарӑнмалла, вӗсем икҫӗр слонпа, ултҫӗр верблюдпа тата пин вӑкӑрпа алмаз турттарса килеҫҫӗ, хуралҫисем пӗтӗмпе те тӑватҫӗр салтак ҫеҫ.

Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Испани, Россия, Австрали, Германи, Франци…

— Испания, Россия, Австрия, Германия, Франция…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ах, Мак-Набс, — тесе хирӗҫлерӗ Паганель, — манӑн Испани чӗлхине эсир халь те ӗненесшӗн мар?

— Ах, Мак-Набс, — возразил Паганель, — вы до сих пор не верите в мой испанский язык!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кам шухӑшланӑ, пӗр ырӑ кун килсе ҫитсен эпӗ Испани чӗлхине патагонецран вӗренессе!

Кто бы мог подумать, что в один прекрасный день я буду учиться испанскому языку у патагонца!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑлханма пӗлмен индееца вӑл Испани сӑмахӗсем каласа парать, лешӗ вӑл каланисене тӳсӗмлӗн итлесе тӑрать.

Он осыпал спокойного индейца испанскими фразами, и тот терпеливо выслушивал их.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫак кӗнеке тӑрӑх эпӗ кашни кун Испани чӗлхине вӗреннӗ.

— По этой книге я ежедневно изучал испанский язык.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испани чӗлхине туземец хӑй начар пӗлет пулас? — тесе хирӗҫлерӗ ученый, чӑтса тӑраймасӑр.

— Должно быть, этот туземец сам плохо говорит по-испански, — нетерпеливо возразил географ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Испани чӗлхине вӗренме шухӑш тытни халь ӗнтӗ мӗн пек телей пулчӗ!

Какое счастье, что ему взбрело на ум изучить испанский язык!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та унӑн калаҫнинче темӗскер, Испани чӗлхине астутараканни пур пек сисӗнчӗ.

Однако Гленарвану показалось, что в его речи есть что-то, напоминающее испанский язык.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмах мӗн пурӗ те виҫҫӗр аллӑ лье ҫул тӑвасси ҫинчен пырать, — эпир вӗт тӳрӗ ҫулпа ҫӳретпӗр — эпир ҫурҫӗр полушаринче Испани, Сицили, Греци ҫӗр-шывӗсен урлӑшӗпе пыракан широтан тӑрӑхӗпе каятпӑр, тӗлӗнмелле ҫӗрсем курса ҫӳретпӗр, вӑл ҫул ҫинче иртсен иртет пӗр уйӑх!

Речь идёт всего-навсего о путешествии в триста пятьдесят лье, — ведь мы пойдём по прямой линии, — о путешествии под широтой, на которой в северном полушарии расположены Испания, Сицилия, Греция, о путешествии в идеальных климатических условиях, о путешествии, которое, в конечном счёте, займёт едва месяц!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испани чӗлхине вӗренес тесе темӗн чухлӗ вӑй-халне пӗтернӗ ученый-географ ҫакӑнта ҫав чӗлхепе усӑ курма шутларӗ.

Учёный-географ собирался применить здесь свой испанский язык, на изучение которого он потратил столько труда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испани факторийӗсенчен иртнӗ чухне яхта ниҫта та чарӑнса тӑмарӗ.

Не останавливаясь, яхта прошла мимо нескольких испанских факторий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганелӗн телей те пур ҫав, ӑна капитан помощникӗн сунтӑхӗнче кӑштах ҫуркаланса пӗтнӗ кӗнекесем тупма тӗл килчӗ, вӗсенчен пӗри испанилле, вӑл вара Испани чӗлхине вӗренме шухӑш тытрӗ.

Паганелю посчастливилось найти в сундуке у помощника капитана несколько разрозненных книг, в том числе одну испанскую, и он решил изучать испанский язык.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ухмаха тухнӑ чиновник хӑйне Испани королӗ тенине цензурӑран ирӗк илсе пичетлесе кӑларма, паллах, йывӑр пулнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Испани королӗ, VIII Фердинанд! — терӗ.

«Фердинанд VIII, король испанский!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней