Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттертӗмӗр (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑлас умӗн эпир арӑмпа ман курса калаҫмалли хваттерӗн пушӑ пӳлӗмӗнче ларса ирттертӗмӗр.

Последние перед разлукой пасы мы с женой просидели в пустых стенах моей явочной квартиры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн пек пӗр кун ирттертӗмӗр; пычӗҫ ман хӗрарӑмсем хуран патне каҫхи апат тума.

Первый день такой прошел, подошли мои бабочки к котелку ужинать.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тусӑмсем, — терӗ Коля, — эпир вӗренӳ ҫулӗсенче, туслӑ пурӑнса ирттертӗмӗр, атьӑр малашне те пӗр-пӗрне манар мар.

— Ребята,— говорит Коля позже,— мы дружно прожили годы учебы, не будем же забывать друг друга.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр икӗ, эрнерен вара, кӗреке валли мӗн кирлине хатӗрлесе ҫитерсен, шеп кӑна туй туса ирттертӗмӗр.

Через две недели, подготовив всё нужное для застолья, и свадьбу сыграли.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпир санпа яланах пӗрле пултӑмӑр, мӗнпур хӑрушлӑха пӗрле чӑтса ирттертӗмӗр

— Мы с тобой везде вместе были, самое страшное переживали вместе…

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир виҫӗ кун савӑнса-выляса ирттертӗмӗр.

Три дня мы только и делали, что веселились.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр кун кунӗпех ҫак вырӑнта ирттертӗмӗр.

Весь следующий день эвенки простояли на месте.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫав ҫулхи ҫу кунӗсене эпир пӗр хуйхӑсӑр пурӑнса ирттертӗмӗр.

Да, это было славное лето — такое светлое, беззаботное!

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнерхи куна хатӗрленсех ирттертӗмӗр, эпир ҫӑрӗпе те ҫывӑрман.

Весь вчерашний день прошел в приготовлениях, и мы даже не спали всю ночь.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрӗх кунне ирттертӗмӗр ҫав…

Уж сорок дней помянули…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир Ганспа иксӗмӗр ҫӗр каҫа сан патӑнта черетпе ҫывӑрмасӑр ирттертӗмӗр, ҫавӑн чухне сывлӑху мая кайни палӑрсах пычӗ.

Ганс и я поочередно дежурили ночью подле тебя и видели, что дело заметно идет на поправку.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак кунӑн юлашки пайне эпир цифрӑсем шутлакаласа, калаҫкаласа ирттертӗмӗр.

Остальная часть дня прошла в вычислениях и разговорах.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпир кратер ӑшӗнче малтанхи каҫа ирттертӗмӗр.

Так прошла первая ночь внутри кратера.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашки каҫа эпир Фридриксон господинпа кӑмӑллӑ калаҫса ирттертӗмӗр; ҫак калаҫу хыҫҫӑн эпӗ темшӗн ытлах лӑпкӑ ҫывӑраймарӑм.

Последний вечер был проведен в дружеской беседе с г-ном Фридриксоном, к которому я чувствовал живейшую симпатию; за этой беседой последовал довольно беспокойный сон, по крайней мере для меня.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫхине эпир Рейкиявик хули пуҫлӑхӗ барон Трампе патӗнче ҫав ҫӗршыври аслӑ врач Гиальталинпа пӗрле апатланса ирттертӗмӗр.

Вечером мы ужинали у барона Трампе, в обществе бургомистра Рейкьявика и доктора Хуальталина, главного врача страны.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Июнӗн 14-мӗшӗнче кунӗпех ҫак япаласене йӗркелесе майласа ирттертӗмӗр.

Весь день 14 июня был употреблен на то, чтобы тщательно уложить все эти предметы.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вунҫиччӗмӗш ҫула эпӗр унта-кунта ҫапкаланса ирттертӗмӗр.

Семнадцатый год мы проболтались ни туда ни сюда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ирхи апат ҫисен эпир пит хаваслӑ кӑмӑлпа манӑн кимӗ ҫине лартӑмӑр та юханшыв леш енне пулӑ тытма кайрӑмӑр, кӑнтӑрла ҫиме апат-ҫимӗҫ хамӑрпа пӗрлех илсе кайрӑмӑр; вӑхӑта пит аван ирттертӗмӗр вара, сулла пырса пӑхрӑмӑр, вӑл тӗрӗс-тӗкелех ларать, киле каҫхи апат тӗлне тин таврӑнтӑмӑр; пӑхатпӑр та — пурте хӑраса ӳкнӗ, шуйханчӑк, анкӑ-минкӗсем пек ҫӳреҫҫӗ; пире каҫхи апат ҫисенех ҫывӑрма выртӑр теҫҫӗ, мӗншӗнне каламаҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫыру пирки те пӗр сӑмах та шарламаҫҫӗ; пире кирлӗ те мар-ха вӑл, хамӑрах вӗсенчен лайӑхрах пӗлетпӗр; Салли аппа пире пусма тӑрӑх хӑпартса ярса хӑй каялла кайсанах, эпир йӑпӑшт ҫеҫ нӳхрепе чӑмрӑмӑр, унти шкапран йӑпӑр-япӑр ыранхи кӑнтӑр апачӗ валли тӗрлӗ ӗҫме-ҫиме илтӗмӗр те хамӑр пӳлӗме таврӑнтӑмӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ҫывӑрма выртрӑмӑр, вунпӗр сехет ҫурӑра каллех тӑтӑмӑр.

После завтрака мы, в самом отличном настроении, взяли мой челнок и поехали за реку ловить рыбу, и обед с собой захватили; очень хорошо провели время, осмотрели плот, нашли, что он в полном порядке, и домой вернулись поздно, к самому ужину; смотрим — все ходят такие перепуганные, встревоженные, что совсем ничего не соображают; нам велели, как только мы поужинаем, в ту же минуту идти спать, а почему — не сказали, и про новое письмо — ни слова; да мы и не нуждались, потому что и так все знали не хуже ихнего; а как только мы поднялись на лестницу и тетя Салли повернулась к нам спиной, мы сейчас же юркнули в погреб, к шкафу, нагрузились провизией на целый обед, перенесли все это к себе в комнату и легли, а около половины двенадцатого опять встали.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джимӑн табак тата маис пуҫӗнчен тунӑ чӗлӗмсем нумайччӗ, ҫавӑнпа эпир вӑхӑта питӗ аван ирттертӗмӗр, шӑтӑк витӗр тухса ҫывӑрма кайрӑмӑр, алӑсем кӑна йӑлт шӑйӑрӑлса пӗтнӗччӗ.

У Джима было много табаку и трубок из маисовых початков, так что мы очень неплохо провели время; потом вылезли обратно в дыру и пошли спать, только руки у нас были все ободранные.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫченех эпир вӑрманта калаҫса выртрӑмӑр; эпӗ кӗнекесем вуларӑм, пӗр сӑмахпа каласан, вӑхӑта начар мар ирттертӗмӗр.

До вечера мы валялись в лесу и разговаривали; я читал книжки; и вообще мы недурно провели время.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней