Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

джек сăмах пирĕн базăра пур.
джек (тĕпĕ: Джек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра Джек чупса кӗчӗ.

В этот миг Джек вбежал в хижину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис пӗчченехчӗ: Бенедикт пичче хӑйӗн кулленхи наука экскурсине кайнӑччӗ, Халима пӑхса тӑракан пӗчӗк Джек факторире вылятчӗ.

Миссис Уэлдон была одна: кузен Бенедикт совершал очередную научную прогулку, маленький Джек под присмотром Халимы играл внутри ограды фактории.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку пӑрахутсем Сан-Францискӑна килсех тӑчӗҫ, анчах вӗсем ҫинчен Уэлдон миссис та, Джек та, Бенедикт пиччӗш те анмарӗҫ.

Однако эти пароходы прибывали в порт Сан-Франциско регулярно в положенные сроки, но ни миссис Уэлдон, ни Джека, ни кузена Бенедикта на них не было.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Джек пӗр ҫуртра пурӑнчӗҫ, Бенедикт пичче — тепринче.

Миссис Уэлдон с Джеком занимали отдельную хижину, кузен Бенедикт — другую.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек час-часах хӑй нумайранпа курман ашшӗ ҫинчен калаҫрӗ.

Джек часто говорил об отце, которого он так давно не видел.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь Джек хӑйне чылай аван туйрӗ.

Надо сразу же сказать, что Джек чувствовал себя гораздо лучше.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл та, Джек та, Бенедикт пичче те Казондерехчӗ.

И она, и он, и кузен Бенедикт находились в Казонде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гарриспа Негоро Уэлдон миссиспа пӗчӗк Джек вилнӗ тесе суйрӗҫ.

Гаррис и Негоро лгали, утверждая, что миссис Уэлдон и маленький Джек умерли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро тин кӑна Гаррис сӑмахӗсене тепӗр хут каларӗ: Уэлдон миссиспа Джек вилнӗ ӗнтӗ!

Негоро только что повторил слова Гарриса: миссис Уэлдон и Джека уже нет в живых!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гаррис Уэлдон миссиспа Джек вилӗмӗ ҫинчен пӗлтернипе тарӑхнӑ ҫамрӑк мӗнлерех вӗри хӗрӳлӗхпе кӗтсе илнине португал курса тӑчӗ.

Португалец был свидетелем того неудержимого порыва, которым разгневанный юноша встретил принесенное Гаррисом известие о смерти миссис Уэлдон и Джека.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем хулара иккенне пӗлни ӑна Уэлдон миссиспа пӗчӗк Джек кунтах тесе шанма май парать!

Ведь их присутствие в городе принесло бы ему уверенность, что миссис Уэлдон и маленький Джек тоже находятся здесь!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа пӗчӗк Джек тата Бенедикт пичче тахҫанах кунта пирки вӑл пӗрре те иккӗленмерӗ.

Он не сомневался, что миссис Уэлдон, маленький Джек и кузен Бенедикт давно уже находятся здесь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Джек ҫак терт витӗр тухма пултараймарӗҫ пуль!

Не может быть, чтобы миссис Уэлдон и Джек прошли через все эти мученья!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак шурлӑхлӑ вырӑнта пӗчӗк Джек татах сивчирпе чирлерӗ пуль.

Наверное, маленький Джек в этой нездоровой местности снова заболел лихорадкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек чирлесе ӳкнӗренпе начарланнӑччӗ, ҫапах та Уэлдон миссисӑн вӑйсӑрланнӑ аллисемшӗн чылай йывӑр пулӗ.

Джек похудел за время болезни, но все же был слишком тяжел для ослабевших рук миссис Уэлдон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ватӑ хӗрарӑмшӑн ку йывӑр ҫӗклем ҫав; вӑйӗ часах пӗтесрен шикленчӗ вӑл, Джек ҫинчен шутларӗ.

Но это была тяжелая ноша для старой Нэн; она боялась, что сил ее хватит ненадолго, и думала о Джеке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, Джек, Бенедикт пичче кӑткӑ йӑвинчи чи ҫӳлти сентресен ярӑмне хӑпарчӗҫ.

Миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн забились в верхние ярусы термитника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, Джек, Бенедикт пичче тата Нэн ҫӳлти сентре ҫине хӑпарчӗҫ, — унта шыв ҫитейменччӗ-ха, ыттисем пилӗк таран шывра.

Миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн взобрались на верхний ярус ячеек, до которого вода еще не дошла; все остальные путники были уже по пояс в воде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла, — терӗ Дик Сэнд, — унпа эпир океан хӗрне анӑпӑр Ан кулянӑр, Уэлдон миссис, шыв сирӗн пата ҫити, Джек, Нэн, Бенедикт мистер патне ҫити хӑпармасть.

— Да, — сказал Дик Сэнд, — и по ней мы спустимся к побережью, Не беспокойтесь, миссис Уэлдон, вода не поднимется ни до вас, ни до малыша Джека, ни до Нэн, ни до мистера Бенедикта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ҫавӑнтах хӑйӗн вырӑнне, пӗчӗк Джек ҫумне, таврӑнчӗ.

Она тут же вернулась на свое место рядом с маленьким Джеком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней