Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллуна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӳр аллуна! — кӑшкӑрать Маруся.

Давай руку! — кричит Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Кӳр аллуна!

— Давай руку!

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эсӗ ӑна аллуна тыттар, — илтӗнет Галя сасси.

Ты дай ей руку, — слышен Галин голос.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ыйтмалла чухне аллуна ҫӗкле.

— Руку подымай, когда захочешь спросить.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Анчах эсӗ мӗн те пулин ыйтса пӗлес тетӗн пулсан, аллуна ҫӗкле.

— Но если ты хочешь спросить что-нибудь, поднимай руку.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аллуна кӑтарт-ха, Вась.

— Покажи руку, Вась.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аллуна пар ывӑлӑм.

Давай руку, сынок.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рыбкин тусӑма курсанах: «Рыбкин, эсӗ герой, анчах вӑт мӗн тума кирлине пӗлейместӗн, аллуна тӑм илтеретӗн. Запас алсиш хуть кӗсъене те пулин илмелле-мӗн, алла тӑм илтересси — правилӑна кӗмест», — тесех калатӑп-ха.

Уж я, как увижу своего дружка Рыбкина, скажу ему: «Ты герой, Рыбкин, а вот недоглядел, руки поморозил. Надо было бы хоть запасные рукавицы иметь, в кармане где-ни-будь, а то это не правило — руки морозить».

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тыт аллуна ҫӗҫӗ, унтан касса пукане туса ларт, ӑна тӗрлӗрен кулӑшла сӑмахсем калама вӗрент, вара ӑна килсерен юрлама, ташлама илсе ҫӳре.

Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам.

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӳр кунта аллуна, чӑмӑртам…

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пупӑн писанинче ҫакӑн пек икӗ лозунг ҫырсах хунӑ: «Паракан алӑ чухӑнланса юлмасть» тата «Хӑвӑн паталла туртман аллуна касса пӑрах», тенӗ.

В писании у попа так и записано два лозунга: «Дающая рука не оскудеет» и «Отруби себе ту руку, которая себе не прочит».

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Аллуна картуз сӑмси патне тытса пӗлӗтелле темӗн чухлӗ пӑхсан та, тупаймастӑн ӑна!

Как ни вглядывайся в небо, приложив ладонь к козырьку, не найдешь!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Аха, аллуна касса татнӑ иккен!

— Ага, отрезали тебе руку!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Халь ӗнтӗ хӑвӑн аллуна лекнӗ пулсан, атя, персе вӗлерех!

А теперь попался тебе в руки, и вот — бей меня!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аллуна ҫӗкле!

— Руки вверх!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аллуна ҫӗкле!

Помоги переводом

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Смолярчук тӗмесем айне пытанчӗ те: — Автоматна пӑрах! Аллуна ҫӗкле! — тесе команда пачӗ.

Затаившись в кустах, Смолярчук скомандовал: — Бросай оружие! Руки вверх!

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Малтанах, учитель ӗҫне пуҫӑннӑ чух, эпӗ: «Мӗн те пулин ыйтас тесен, аллуна ҫӗкле!» — тесе кӑштах персе яраттӑм.

В первый момент я, войдя в роль педагога, чуть было не сказал: «Хочешь что-нибудь спросить — подними руку!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун йышшисем акӑ: «Ху тӗллӗн шухӑшлама вӗрен!», «Мӗн те пулин калас тетӗн пулсан, аллуна тӑрат», «Вӑхӑта усӑсӑр ирттермӗпӗр, ӑна каялла тавӑрса илме ҫук», «Маччаналла ан пӑх, унта ним те ҫырса хуман!» т. ыт. те, т. ыт. те.

Такие вот, например: «Учись мыслить самостоятельно!», «Если хочешь что-нибудь сказать — подними руку», «Не будем тратить время — его ведь не вернешь», «Не смотри в потолок, там ничего не написано!» и т. д. и т. п.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сарлака лӑсӑллӑ турата сӗвекен мӑнтӑр пирачӗ: — Мелик, ан тыткала-ха эсӗ. Аллуна йӗпписем тӑрӑнма пултараҫҫӗ. Сансӑрах йӑлт хам тӑватӑн. Сулхӑн яма чаплӑ хӳтлӗх тӑвӑпӑр. Хӗвел пӗҫертесрен ун айне кӗрсе ларӑпӑр, унсӑрӑн хӗвел ҫапма, чирлеттерме пултарать! — терӗ.

Отдирая широкую хвойную ветку, толстый пират или, вернее, пиратка произнесла: — Не лезь, Веник, ты занозишь руки иголками! Я все сделаю сама. У нас будет очаровательный тент. Мы спрячемся под ним от солнца. А то может быть солнечный удар!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней