Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк тахҫанах, чикӗ леш енче чухнех, Явор хулипе ун таврашӗнчи вырӑнсене ҫав тери тӗплӗн вӗреннӗ.

Кларк давно, еще будучи за границей, во всех деталях изучил город Явор и его окрестности.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫеҫенхир урамне вырнаҫсан, Кларк ҫав урама пырса кӗмелли вӑрттӑн ҫулсене, унтан тухса каймалли никам пӗлмен вырӑнсене тимлӗн шырарӗ, вӑл ҫаксене тупрӗ, ҫав ҫулсемпе, ҫав вырӑнсемпе ҫӳреме пуҫларӗ.

Поселившись на Степной, Кларк тщательно искал и нашел несколько необычных входов на эту улицу и никому не известных выходов, которыми часто стал пользоваться.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, Яворта ӑнӑҫусем тунӑ пулин те, лӑпланса пурӑнмарӗ: хӑҫан та пулин пурпӗрех ӑна сисӗҫ, пӗлӗҫ.

Несмотря на свои удачи в Яворе, Кларк не самообольщался: рано или поздно он будет расшифрован.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кам та пулин тимлӗн сӑнаса пӑхнине, хӑй хыҫӗнче кам та пулин, тен, ним шухӑшламасӑрах утса пынине курсан та, Кларк пистолет аврине хытӑрах чӑмӑртарӗ.

Чей-нибудь пристальный взгляд, чье-нибудь, может быть, и безобидное присутствие за его спиной сейчас же заставляли крепче сжимать рукоятку пистолета.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк совет ҫӗрӗ ҫине килсе лекнӗренпе пӗр сехет те лӑпкӑн пурӑнмарӗ.

За все время своего пребывания на советской земле Кларк не жил спокойно ни одного часа.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ишӗлнӗ кирпӗч ҫурт патӗнче чарӑнса тӑчӗ те, хӑй хыҫҫӑн кан та пулин килмест-ши тесе, таврана хытӑ тинкерсе пӑхрӗ, чӑнласах итлерӗ.

Затаившись около кирпичных развалин разрушенного во время войны дома, он напряженно вглядывался и вслушивался, не идет ли кто-нибудь по его следам.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, Ҫеҫенхир урамне кӗмесӗрех, Виноград урамне пӑрӑнчӗ, ун тӑршшипе тенӗ пекех утса тухнӑ хыҫҫӑн никам пурӑнман вырӑна пырса тухрӗ.

Прошел мимо Степной, свернул на Виноградную и, пройдя ее почти насквозь, пропал на пустыре.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ҫеҫенхир урамне ҫитиччен никама та хирӗҫ пулмарӗ.

Ни один человек не встретился Кларку до самой Степной улицы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк туртса пӗтерчӗ те пӑравус ҫинчен анчӗ, анчах тепӗр енне, бетон хӳме енне тухрӗ.

Покурив, выполз наглухую сторону паровоза, под высокий бетонный забор.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кашни пусӑмрах темӗн чухлӗ ӑнӑҫусем пулнӑ пирки Кларк хӑйне хӑй шанакан пулчӗ.

Многочисленные удачи, сопутствующие Кларку на каждом шагу, как ему казалось, сделали его самоуверенным.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑнпа Кларкӑн миссийӗ пӗтрӗ, халӗ киле кайма та юрать, анчах Кларк васкамасть-ха.

На этом миссия Кларка была закончена, можно было и уходить, но он не торопился.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Кларк пӑравус ҫинӗ хӑпарчӗ те алӑкне лайӑх хупса хучӗ, топкӑри кӑмрӑка питех те тимлӗн пӑлхатрӗ.

Потом он пробрался на паровоз и при закрытых наглухо дверях основательно поворошил содержимое топки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк Скибана алӑ пачӗ те хӑйӗн ӗҫне вӑр-вар тума тытӑнчӗ.

Кларк пожал руку Скибану и затем ловко и быстро.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Хатӗр, — терӗ Скибан, вара вӗри, типӗ тутисене Кларк хӑлхи патне илсе пычӗ те калаҫма тытӑнчӗ, Кларкӑн мӗн ӗҫ тата ӑна мӗнле тумаллине каласа пачӗ.

— Да, — Скибан прижался горячими, сухими губами к уху Кларка и коротко проинструктировал, что и как тот должен был делать.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна хулпуҫҫинчен чӑмӑртарӗ те шӑппӑн: — Вӑхӑт ҫитрӗ! Пурте хатӗр-и? — терӗ, унӑн сассине пилӗк метртан та илтес ҫук.

Кларк сжал его плечо и шопотом, неслышным уже на расстоянии метра, сказал: — Пора! Все готово?

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса, Кларк локомотив айне вӑшт ҫеҫ кӗрсе кайрӗ.

Пользуясь этим, Кларк незамеченным проник под локомотив.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк сехетӗн ҫутатакан циферблачӗ ҫине пӑхрӗ.

Кларк глянул на светящийся циферблат часов.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ҫак пӑравуса тӗтӗм-хӑрӑмлӑ коробки ҫине туса хунӑ комсомольски значокӗнчен тата пӑс хуранӗ ҫинче хитре пӑхӑр кӑшӑлӗсенчен палласа илчӗ.

Кларк узнал его по комсомольскому значку на дымогарной коробке и по нарядным медным поясам на котле.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хулана каймалли ҫулсем тӑрӑх Кларк аванах утса иртрӗ, пӗр ҫынна та хирӗҫ пулмарӗ.

Подъездные пути Кларк прошел благополучно, не встретив ни одного человека.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗттӗм те лӑпкӑ Ҫеҫенхир урамӗнчен Кларк Чугун ҫул урамне тухрӗ.

Темная, тихая Степная улица вывела Кларка на Железнодорожную.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней