Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иосиф сăмах пирĕн базăра пур.
Иосиф (тĕпĕ: Иосиф) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иосиф Карлович ҫак сехетрех тата ятӑр.

— Пущай Иосиф Карлович сей же час присылает еще!

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович хурланса аллисене сарса ячӗ, унӑн нумай асап курнӑ питне шӑнӑр туртса илчӗ.

Иосиф Карлович горестно развел руками, и по его истерзанному страстями лицу пробежала судорога.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович аллине хӑйӗн ҫӗтӗк пиншакӗ ӑшне чикрӗ те, вунӑ пус укҫа кӑларса Гаврика пачӗ.

Иосиф Карлович полез в подкладку своего ужасного пиджака, порылся и подал Гаврику гривенник.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик аслашшӗне Иосиф Карлович патӗнче хӑварчӗ, ӑна пырса курма сӑмах пачӗ те тухса кайрӗ.

Гаврик оставил дедушку у Иосифа Карловича, обещал заходить и вышел.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Калӑр пиччӗре, эпӗ вӑл ыйтнине тӑвӑп, ан иккӗлентӗр, — терӗ васкаса Иосиф Карлович.

— Передайте вашему брату, что все будет исполнено, пускай не сомневается, — быстро сказал Иосиф Карлович.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович ку ыйтӑва илтмен пек турӗ.

Иосиф Карлович сделал вид, что не расслышал этого вопроса.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович ҫав пӗчӗккӗ ача ҫине сахалтан та пӗр-икӗ минут пӑхрӗ.

Иосиф Карлович удивленно смотрел на маленького мальчика по меньшей мере минуты две.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Сывӑ-и, Иосиф Карлович, — терӗ ача васкамасӑр, лайӑх вӗренсе пынӑ урока каланӑ пек.

— Здравствуйте, Иосиф Карлович, — произнес мальчик тщательно, как хорошо выученный урок.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ача ҫине хӑюллӑн та сиввӗнтерех пӑхса илчӗ, вара вырӑнтан хускалмасӑр: — Эпӗ — Иосиф Карлович. Малалла мӗн? — тесе ыйтрӗ.

Он посмотрел невозмутимо, но несколько высокомерно на мальчика и, не двигаясь с места, сказал: — Я Иосиф Карлович. Ну, а что же дальше?

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович хваттерӗ кунта-и?

— Здесь квартира Иосифа Карловича?

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дворникран ыйтса, Гаврик Иосиф Карлович хваттерне часах тупрӗ.

Расспросив дворника, Гаврик без труда отыскал квартиру Иосифа Карловича.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара: «Сывӑ-и, Иосиф Карлович, сирӗн пата Софья Петровна Николаев хулинчен ҫыру килнине пӗлме ячӗ», — темелле, унтан вӑл калӗ: «Ӗнтӗ икӗ уйӑх ҫырусем ҫук», — тейӗ.

Сказать: «Здравствуйте, Иосиф Карлович, прислала до вас Софья Петровна узнать, чи вы получили письмо с Николаева», — тогда той мне должен сказать: «Уж два месяца нету писем»…

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ҫапла, Кӗҫӗн Арнаутски, вунпиллӗк, дворникран Иосиф Карловича ыйтмалла.

— Значится, Малая Арнаутская, пятнадцать, спросить у дворника Иосифа Карловича.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ ӑна ҫапла калӑн, лайӑх асту: «Сывӑ-и, Иосиф Карлович, Софья Петровна пӗлме ячӗ, Николаев хулинчен ҫыру илтӗр-и, эсир?»

Ему скажешь, хорошенько запоминай: «Здравствуйте, Иосиф Карлович, прислала Софья Петровна узнать, получили ли вы письмо из Николаева».

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дворник патне кӗр те, Иосиф Карловича ыйт.

Зайдешь к дворнику и спросишь Иосифа Карловича.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтах Иосиф Дмитриев-Трер режиссер, Геннадий Большаков артист канлӗхне тупнӑ.

Помоги переводом

Фотокорреспондентсем ӗҫтешӗсен вил тӑпри ҫинче пулчӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22580.html

Иосиф ятлӑ, тет-и, — хушса хучӗ тепри.

- Говорят, Иосиф зовут, - добавил другой.

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Ял пуҫлӑхне е аслӑ пӗлӳллӗ чӑваш филфакӗнчен аран-аран вӗренсе тухнӑ культур-мультур деятӗлне, — Фейсбукра хӑйӗн шухӑшне Иосиф Трер пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Вырӑсла текстпа кӗвӗ хывма Герман Лебедев, Виктор Кривоносов тата Иосиф Люблин композиторсем нумай вӑй хунӑ.

Помоги переводом

Ӗҫ­не кура мухтавӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 2012.06.12

Гранит плитасем ҫинче — Иосиф Сталинӑн сӑмахӗнчен илнӗ йӗркесем.

На гранитных плитах - строки взятые из слов Иосифа Сталина.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней