Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Большевиксене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Голуб отрячӗ хӑйне пӗрре ҫеҫ мар тылланӑ хӗрлӗ полкпа хӗрсе ҫапӑҫнӑ чухне Павлюк, большевиксене хыҫалтан пырса ҫапас вырӑнне, хулана ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ, хӗрлисен пӗчӗк застависене салатса янӑ та, хыҫала хуралсем тӑратса, хула ҫыннисене акӑш-макӑш тискеррӗн ҫарата пуҫланӑ, паллах ӗнтӗ, асса кайнӑ петлюровецсем еврейсене тустарма тытӑннӑ.

В разгар боя с красным полком, который не впервой трепал голубовцев, Павлюк, вместо того чтобы ударить большевиков с тыла, вломился в местечко, смял легкие заставы красных и, выставив заградительный заслон, устроил в местечке небывалый грабеж, конечно, как и подобало «щирому» петлюровцу, погром коснулся еврейского населения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Большевиксене пар лашапа чуптарма авантарах; ман пирки ан иккӗлен, эпӗ — таса юнлӑ кӗсре, ӗлӗкхи пӗрремӗш гильди сутуҫӑн пӗртен-пӗр хӗрӗ!» — тесе кӑшкӑрнӑччӗ.

На паре, добрый человек, лучше большевиков катать, а насчет меня, кавалер, не сумлевайся, кобыла чистейших кровей — единственная дочка бывшего купца первой гильдии».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Асӑрта тытӑр — эпӗ ҫакна ӑнлантӑм, ҫавӑнпа та тепӗр хут калатӑп: эпир большевиксене те хуҫма пултаратпӑр.

Запомните — я это понял и повторяю: мы умеем ломать и большевиков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каламасӑр та паллӑ, малашне эпир майлӑ самант килсе тухсанах большевиксене хирӗҫ ҫӗкленӗпӗр.

Само собою разумеется, что в будущем при случае мы выступаем против большевиков.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗркаҫ ҫывӑрма выртсан, эсир, большевиксене ҫапса аркатнӑ хыҫҫӑн, ҫамрӑксен ӑстӑнне хӗрлӗ чир-чӗртен тасатас тӗлӗшпе ҫарта мӗнле йӗркесем тумалли ҫинчен питӗ ӑслӑ каларӑр, господин полковник.

Вчера, когда мы ложились спать, вы, господин полковник, дюже толково рассказывали, какие порядки надо будет заводить в армии после того, как разобьем большевиков, — чтобы вытравить из молодежи красную заразу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗн упӑшкисем большевиксене хирӗҫ восстани тума пуҫласан вилнӗ те, ҫак тӑлӑх арӑмсем, упӑшкисен вилӗмӗшӗн тавӑрса, вырӑнти коммунистсен пысӑк отрядне пӗтерсе тӑкнӑ.

У большинства из них мужья были убиты в начале восстания против большевиков, и эти женщины-вдовы, мстя за смерть Мужей, уничтожили целиком крупный отряд местных коммунистов.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Большевиксене ҫӗнтерессе вара полковник ҫирӗп ӗненет.

А что большевиков победят — полковник был твердо убежден.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Большевиксене ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн граждан вӑрҫи хавшатса ҫитернӗ Россия чылайлӑха аслӑ державӑсен шутӗнчен тухса ӳкӗ те, ҫитес ҫирӗм-вӑтӑр ҫул хушшинче Британин хӗвелтухӑҫӗнчи ҫӗрӗсемшӗн нимӗнле хӑрушлӑх та пулмӗ.

После победы над большевиками обескровленная гражданской войной Россия надолго выйдет из строя великих держав, и в течение ближайших десятилетий восточным владениям Британии уже ничто не будет угрожать.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Тури Дон тӑрӑхӗнчи восстание хутшӑннӑ пӗтӗм казаксен ячӗпе малашне хӑйсем вӑрҫӑ ҫӗнтерӳпе пӗтичченех большевиксене хирӗҫ ҫирӗп кӗрешес пирки шантарать, фронт урлӑ аэроплансемпе винтовка патронӗсем, чаҫсене ертсе пыма кадровӑй офицерсем кӳрсе, повстанецсене пулӑшу пама ыйтать.

От имени всего восставшего казачества Верхнего Дона он давал обещание в дальнейшем стойко, до победного конца сражаться с большевиками, просил помочь повстанцам переброской на аэропланах через фронт кадровых офицеров для руководства частями и винтовочных патронов.

LV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тата акӑ мӗн: салтаксем Сердобск полкне ҫаплах хӑварма тата хӑйсене большевиксене хирӗҫ сирӗнпе пӗрле, анчах уйрӑм ҫар чаҫӗ пек кӗрештерме хистеҫҫӗ.

— И еще: солдаты настаивают на том, чтобы Сердобский полк был сохранен в своем составе и дрался с большевиками вместе с вами, но самостоятельной боевой единицей.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлӗ Ҫарта чухне тахҫанах сирӗн… большевиксене хирӗҫ кӗрешекенсен енне каҫма май шырарӑм.

Находясь в рядах Красной Армии, я давно искал случая перейти на вашу… на сторону борющихся с большевиками…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав каҫ, ҫар сучӗ йышӑннӑ приговор тӑрӑх, хула хыҫӗнчи ҫӳп-ҫап тӑкакан вырӑнта, тӑмлӑ ҫырансенче, Шахты хулинчи чугун ҫул ҫинче ӗҫленӗ большевиксене персе вӗлернӗ.

В эту ночь за городом, на свалке, в суглинистых ярах по приговору военно-полевого суда расстреливали шахтинских большевиков-железнодорожников.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Илемлӗ Франципе» «хӑватлӑ Англи» малалла чечекленессишӗн, «большевиксене ҫӗнтерес пархатарлӑ ӗҫшӗн» ӗҫеҫҫӗ…

Пили за процветание «прекрасной Франции» и «могущественной Англии», пили за «дарование победы над большевиками»…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

…Унтан майӗпенех Григорий большевиксене курайми пулса пычӗ.

…И помалу Григорий стал проникаться злобой к большевикам.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Большевиксене эпир Дона хӳтӗлеме шанмастпӑр!

— Большевикам мы не доверяем защиту Дона!

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ӗнтӗ пернач шанчӑклӑ алла лекнине, большевиксене кӗҫех аркатса тӑкассине, ывӑлӗсем хуҫалӑхри ӗҫсем патне таврӑнассине пӗр иккӗленмесӗр шанать.

Он был неколебимо убежден, что пернач попал в надежные руки, что вскоре разобьют большевиков и сыны вернутся к хозяйству.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак тапхӑрти лару-тӑрӑва сӑнласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн нимӗҫсен оккупацийӗ пирки кӗскен асӑнса илет те, сӑмахне вӗҫленӗ май, большевиксене ҫӗнтерсенех Дон облаҫӗ хӑйне уйрӑммӑн пурӑнасси ҫинчен ҫӗкленсе калать.

Обрисовав настоящее положение, коротко коснулся немецкой оккупации, кончая речь, с пафосом заговорил о самостоятельном существовании Донской области после поражения большевиков.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Африкӑн Богаевский пирки офицерсем — Краснов майлисем — пӗр-пӗрне хӑлхаран пӑшӑлтатса сӑмах параҫҫӗ; Богаевский Деникинпа пӗр ҫӑвартан сурса пурӑнать иккен те, ҫавӑнпа ӑна атамана суйласан, большевиксене пӗтерсе Мускава ҫитсе кӗрсенех, казаксене панӑ ҫӑмӑллӑхсемпе автономирен шӑрши-марши те юлмасть имӗш.

Об Африкане Богаевском офицеры — приверженцы Краснова — шепотком передавали слухи, будто у Богаевского с Деникиным одна чашка-ложка, и если выбрать Богаевского атаманом, то, как только похерят большевиков и вступят в Москву, — капут всем казачьим привилегиям и автономии.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Большевиксене йӗрлесе кайнӑ ывӑлӗсем ҫинчен шухӑшланӑ май, вӗсем пӗр вӑхӑт шӑпӑрт пычӗҫ.

На минуту умолкли, думая о сыновьях, ушедших куда-то вслед большевикам.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юлашкинчен хамӑн шухӑша тепӗр хут ҫирӗплетсе калатӑп: ман шутпа, пирӗн хӗвелтухӑҫне, ҫеҫен хире, каймалла та, ҫӗнӗрен вӑй пухса, большевиксене ҫав енчен хӑратса тӑмалла.

В заключение должен повторить, что мое мнение — идти на восток, в степи, и оттуда, накопив силы, грозить большевикам.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней